Lucas 19

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne wdxiin Jesus gyëz-Jericó, wdee Ne lenlgyëz guin.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Nga nuu te menrik ne la Zaqueo; laa men rnebééy lo men ne rgoob zeg impwest.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 Rlaan men kwii men Ne, per rakdet gan kwii men Ne porke kesentyent ndal mén ndxin no ndopendxee men.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 Por neguin wzaner men noze rzhoon men, wyeep men lo tebzhaan yag ne la sicómoro ne zob nes ledne tee Ne chen gak kwii men Ne.Wii Jesus zob Zaqueo lo yag|src="39_CN01776B.TIF" size="COL" ref="Luke 19:4-5"
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 Chene wdee Ne nga, wii Ne nes gya, lex re Ne lo men:
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 Orguin noze ryob rdxiintee wyët Zaqueo, no kesentyent rzhiilen men wano men Ne ruxyuu men.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 Ne wii yra mén neguin, wzelo men yra men rnii men por laa Ne, re men:
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Lex wzuli Zaqueo, re men lo Ne:
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Lex re Ne lo men:
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Le Men ne wdxiid wak Mén zëdye mén ne che wak perdid chen yselaa men men lo dol.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Wzëët Jesus zegnak te kwent lo mén ne kayon ne re Ne, porke che guex ydxiin Ne Jerusalén no porke nuu lextoo yra mén guin pazer orgueguin gak ne rkyeen Dëdyuzh.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Re Ne lo men:
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Per antes ne yruu men, wbëz men chii xmos men, wdee men ndal med lo men te te men, lex re men lo men: “Gulano medree dxiin axtegue ne yberee noo.”
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 Per rwinyaan yrandxee menlaz men men, lex wxaal menlaz men tebëd mén zanal men chen gue men: “Rlaandet noo ne gak ménree xerrey noo.”
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Per wlaa mén men rrey, lex wberee ke men laz men. Chene le men wberee, wbëz men yra xmos men ne wdee men med lo, chen gaknan men gan palal wun men gan te te men.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Wbig men primer, re men: “Dechey, le xmed de nee; wuno gan schii lal ne nako.”
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Wke rrey, re rrey lo men: “Weno, te moswen nak de; ya ke ne wen wlaa de kon ne zhi, orrenaa yzu noo de ynebééy de chii gyëz.”
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Wbig men ste men, re men: “Dechey, le xmed de nee; wuno gan sgaay lal ne nako.”
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Wke rrey, re rrey lo mos guin: “Laa de ynebééy gaay gyëz.”
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Lex wbig men ste men, re men: “Dechey, le xmed de nee; wkaa noo we te lo bayles, wgutsoow noo we.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 Wdxe noo de porke wdee beey nak de, rnëëz de ne nakdet xen de, no rlaap de ne wak ledne wguudet de bni.”
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 Lex re rrey lo men: “Mosmal, por xgyelgyedruu de nak ne sakzi de. Belne nan de ne wdee beey nak noo, ne rnëëz noo ne nakdet xen noo, no ne rlaap noo ne wak ledne wguudet noo bni,
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 ¿penak waludet de xmed noo bank cheguin? Lex chene nberee noo, nkakwent noo we ydebzhiino.”
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 Lex re rrey guin lo men ne ndxin nga: “Gugyitxee med gwa lo men, gudee we lo men ne nzen chii lal wa.”
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 Wke men re men: “Dechey, per che nzen men chii lal wa.”
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Wke rrey, re rrey lo men: “Yna noo lo de yra de ne mén ne nzeno, mazre ndaldoo sen men; per le mén ne nzendeto, axtegue ne nzenendxee men ybetxee lo men.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Le yra mén ne rwinyaan noo ne wlaandet ne gak noo rrey, gutano men nee, lex guket men nes lo noo.”
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Chene wluzhse re Jesus zenga, wyuli ke Ne nëz, za Ne Jerusalén.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Chene wdxiin Ne guex Betfagé no le guex Betania guex gyeey ne la Olivos, wxaal Ne txup xpén Ne,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 re Ne lo men:
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Belne nuu mén ynabdiiz lo de, yna men: “¿Penak rchil de bur gwa?”, yke de, gue de: “Laa Jesus ne rnebééy ykyiinen maa.”
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Lex za xpén Ne, no yrandxee zegne re Ne, zenga wako.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Chene le men kachil bur guin, wnabdiiz xpexwaan ma lo men, re men:
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 Wke men re men:
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Lex wdxinno men ma lo Jesus, wxob men lër ne rrël men led maa, wzoob men Jesus led maa.Le Jesus wdxiin Jerusalén|src="40_LB00315B.TIF" size="COL" ref="Luke 19:35-36"
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 Zegne zadee Jesus, rgyixnchiil mén lër nëz ledne tee Ne.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Ne che guex ydxiin Ne ledne rzeeb den gyey-Olivos, yrandxee xpén Ne wzelo men noze rakrwid men por tant rzhiilen men no rzaknon men Dëdyuzh por yra gyelmilaguer ne wii men wak.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Re men:
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Orguin re tebëd men ne nak farisew ne za lad yra mén nga, lo Ne:
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 Per wke Ne re Ne lo men:
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Chene le Ne wdxiin guex Jerusalén ne wii Ne gyëz guin, woon Ne por laa we.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Re Ne:
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Porke sdxiin dxe ne mal por laa de yra de, ne ylep soldad te fchin noze kbii de, lex kwinnap men de; ni te lad gundet de gan yláá de lo men.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Yket men de yra de no yluzh men laz de. Ni te gye gyandet led ste gye, porke wukasdet de mén ne wxaal Dëdyuzh lo de yra de.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Chene wdxiin Jesus Jerusalén, wzelo Ne wnexoon Ne yra mén ne ndxin rtoo no le yra mén ne ndxin rzii ruxeydoo Dëdyuzh.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Re Ne lo men:
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Yzaandxee dxe wneluu Jesus mén lenxeydoo Dëdyuzh. Per le fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le maxter ley no le men ne rnebééy lo men-Jerusalén, rye men gan pezee gak yket men Jesus.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Per rzëldet pezee ylaa men, porke noze list ndxin yrandxee mén rkagyedyag men ne rnii Ne.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.