Lucas 19

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne wdxiin Jesus gyëz-Jericó, wdee Ne lenlgyëz guin.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Nga nuu te menrik ne la Zaqueo; laa men rnebééy lo men ne rgoob zeg impwest.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Rlaan men kwii men Ne, per rakdet gan kwii men Ne porke kesentyent ndal mén ndxin no ndopendxee men.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Por neguin wzaner men noze rzhoon men, wyeep men lo tebzhaan yag ne la sicómoro ne zob nes ledne tee Ne chen gak kwii men Ne.Wii Jesus zob Zaqueo lo yag|src="39_CN01776B.TIF" size="COL" ref="Luke 19:4-5"
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Chene wdee Ne nga, wii Ne nes gya, lex re Ne lo men:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Orguin noze ryob rdxiintee wyët Zaqueo, no kesentyent rzhiilen men wano men Ne ruxyuu men.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Ne wii yra mén neguin, wzelo men yra men rnii men por laa Ne, re men:
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Lex wzuli Zaqueo, re men lo Ne:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Lex re Ne lo men:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Le Men ne wdxiid wak Mén zëdye mén ne che wak perdid chen yselaa men men lo dol.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Wzëët Jesus zegnak te kwent lo mén ne kayon ne re Ne, porke che guex ydxiin Ne Jerusalén no porke nuu lextoo yra mén guin pazer orgueguin gak ne rkyeen Dëdyuzh.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Re Ne lo men:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Per antes ne yruu men, wbëz men chii xmos men, wdee men ndal med lo men te te men, lex re men lo men: “Gulano medree dxiin axtegue ne yberee noo.”
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Per rwinyaan yrandxee menlaz men men, lex wxaal menlaz men tebëd mén zanal men chen gue men: “Rlaandet noo ne gak ménree xerrey noo.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Per wlaa mén men rrey, lex wberee ke men laz men. Chene le men wberee, wbëz men yra xmos men ne wdee men med lo, chen gaknan men gan palal wun men gan te te men.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Wbig men primer, re men: “Dechey, le xmed de nee; wuno gan schii lal ne nako.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Wke rrey, re rrey lo men: “Weno, te moswen nak de; ya ke ne wen wlaa de kon ne zhi, orrenaa yzu noo de ynebééy de chii gyëz.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Wbig men ste men, re men: “Dechey, le xmed de nee; wuno gan sgaay lal ne nako.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Wke rrey, re rrey lo mos guin: “Laa de ynebééy gaay gyëz.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Lex wbig men ste men, re men: “Dechey, le xmed de nee; wkaa noo we te lo bayles, wgutsoow noo we.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Wdxe noo de porke wdee beey nak de, rnëëz de ne nakdet xen de, no rlaap de ne wak ledne wguudet de bni.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Lex re rrey lo men: “Mosmal, por xgyelgyedruu de nak ne sakzi de. Belne nan de ne wdee beey nak noo, ne rnëëz noo ne nakdet xen noo, no ne rlaap noo ne wak ledne wguudet noo bni,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿penak waludet de xmed noo bank cheguin? Lex chene nberee noo, nkakwent noo we ydebzhiino.”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Lex re rrey guin lo men ne ndxin nga: “Gugyitxee med gwa lo men, gudee we lo men ne nzen chii lal wa.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Wke men re men: “Dechey, per che nzen men chii lal wa.”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Wke rrey, re rrey lo men: “Yna noo lo de yra de ne mén ne nzeno, mazre ndaldoo sen men; per le mén ne nzendeto, axtegue ne nzenendxee men ybetxee lo men.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Le yra mén ne rwinyaan noo ne wlaandet ne gak noo rrey, gutano men nee, lex guket men nes lo noo.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Chene wluzhse re Jesus zenga, wyuli ke Ne nëz, za Ne Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Chene wdxiin Ne guex Betfagé no le guex Betania guex gyeey ne la Olivos, wxaal Ne txup xpén Ne,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 re Ne lo men:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Belne nuu mén ynabdiiz lo de, yna men: “¿Penak rchil de bur gwa?”, yke de, gue de: “Laa Jesus ne rnebééy ykyiinen maa.”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Lex za xpén Ne, no yrandxee zegne re Ne, zenga wako.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Chene le men kachil bur guin, wnabdiiz xpexwaan ma lo men, re men:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Wke men re men:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Lex wdxinno men ma lo Jesus, wxob men lër ne rrël men led maa, wzoob men Jesus led maa.Le Jesus wdxiin Jerusalén|src="40_LB00315B.TIF" size="COL" ref="Luke 19:35-36"
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Zegne zadee Jesus, rgyixnchiil mén lër nëz ledne tee Ne.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Ne che guex ydxiin Ne ledne rzeeb den gyey-Olivos, yrandxee xpén Ne wzelo men noze rakrwid men por tant rzhiilen men no rzaknon men Dëdyuzh por yra gyelmilaguer ne wii men wak.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Re men:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Orguin re tebëd men ne nak farisew ne za lad yra mén nga, lo Ne:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Per wke Ne re Ne lo men:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Chene le Ne wdxiin guex Jerusalén ne wii Ne gyëz guin, woon Ne por laa we.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Re Ne:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Porke sdxiin dxe ne mal por laa de yra de, ne ylep soldad te fchin noze kbii de, lex kwinnap men de; ni te lad gundet de gan yláá de lo men.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Yket men de yra de no yluzh men laz de. Ni te gye gyandet led ste gye, porke wukasdet de mén ne wxaal Dëdyuzh lo de yra de.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Chene wdxiin Jesus Jerusalén, wzelo Ne wnexoon Ne yra mén ne ndxin rtoo no le yra mén ne ndxin rzii ruxeydoo Dëdyuzh.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Re Ne lo men:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Yzaandxee dxe wneluu Jesus mén lenxeydoo Dëdyuzh. Per le fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le maxter ley no le men ne rnebééy lo men-Jerusalén, rye men gan pezee gak yket men Jesus.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Per rzëldet pezee ylaa men, porke noze list ndxin yrandxee mén rkagyedyag men ne rnii Ne.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.