João 7
zapNT (ZAPNT) vs ARA
1 Wluzh wak yra neguin, wa Jesus wkaa Ne lo lyu ne la Galilea; wlaandet Ne nya Ne nkaa Ne lo lyu ne la Judea porke kaye men-Judea gan pezee yket men Ne.
1 Passadas estas coisas, Jesus andava pela Galileia, porque não desejava percorrer a Judeia, visto que os judeus procuravam matá-lo.
2 Per kom che wyob lni ne rlaa men-Israel ne ruu men lenguezh,
2 Ora, a festa dos judeus, chamada de Festa dos Tabernáculos, estava próxima.
3 lex re yra bech Ne lo Ne:
3 Dirigiram-se, pois, a ele os seus irmãos e lhe disseram: Deixa este lugar e vai para a Judeia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Porke belne rlaan me ne gaknan mén ne rlaa me, ylaadet mo ngueedx. Laague ne rlaa de gyelmilaguer, gulaa we nes lo yrandxee mén.
4 Porque ninguém há que procure ser conhecido em público e, contudo, realize os seus feitos em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Re yra bech Jesus zenga, porke ni laa men rlaleedxdet men Ne.
5 Pois nem mesmo os seus irmãos criam nele.
6 Orguin re Ne lo men:
6 Disse-lhes, pois, Jesus: O meu tempo ainda não chegou, mas o vosso sempre está presente.
7 Laa de yra de yët gan pe kwentzhe kwinyaan mengyëzlyu de, per noo por ne rzëët noo lo men ne ngyidet ne rlaa men, por neguin rwinyaan men noo.
7 Não pode o mundo odiar-vos, mas a mim me odeia, porque eu dou testemunho a seu respeito de que as suas obras são más.
8 Gutsa lni yra de; noo tsadetgue noo, porke gardet ydxiin xor noo.
8 Subi vós outros à festa; eu, por enquanto, não subo, porque o meu tempo ainda não está cumprido.
9 Wluzh re Jesus zenga, wyan ke Ne lo lyu ne la Galilea.
9 Disse-lhes Jesus estas coisas e continuou na Galileia.
10 Per chene che zase yra bech Jesus, no ke Ne za lni guin, mase rut waknandeto, sinke legue ngueedx za Ne.
10 Mas, depois que seus irmãos subiram para a festa, então, subiu ele também, não publicamente, mas em oculto.
11 Zad wkaye yra men-Israel Ne lo lni guin, re men:
11 Ora, os judeus o procuravam na festa e perguntavam: Onde estará ele?
12 Ndal mén ne wa lni guin noze wren wren ne rnii men por laa Ne. Gwrol men re: “Menwen men.” Gwrol zeg men re: “Nakdet men menwen, noze rkade men mén.”
12 E havia grande murmuração a seu respeito entre as multidões. Uns diziam: Ele é bom. E outros: Não, antes, engana o povo.
13 Per ngueedxendxee ruu men xdiiz Ne por ne rdxe men men ne rnebééy lo men-Israel.
13 Entretanto, ninguém falava dele abertamente, por ter medo dos judeus.
14 Che wrool ne kayak lni, wdee Ne lenxeydoo Dëdyuzh, wzelo Ne wneluu Ne men-Israel.
14 Corria já em meio a festa, e Jesus subiu ao templo e ensinava.
15 Ne won men yra ne kaneluu Ne men, kesentyent wzee wzak men, re men:
15 Então, os judeus se maravilhavam e diziam: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Wke Ne re Ne:
16 Respondeu-lhes Jesus: O meu ensino não é meu, e sim daquele que me enviou.
17 Mén ne rlaan ylaa ne rlaan Dëdyuzh, zaknan men belne xdiiz Dëdyuzh rneluu noo o noze xkwent noo rlaa noo we.
17 Se alguém quiser fazer a vontade dele, conhecerá a respeito da doutrina, se ela é de Deus ou se eu falo por mim mesmo.
18 Mén ne rnii noze xkwent men, rlaa meno chen saknon mén men; per le men ne rye gan pezee saknon mén Dëdyuzh ne wxaal men zëëd men, men guin rnii teblose diznli, nunk rkadedet men.
18 Quem fala por si mesmo está procurando a sua própria glória; mas o que procura a glória de quem o enviou, esse é verdadeiro, e nele não há injustiça.
19 ’¿Pe let wniizdet Moises ley lo de, no ni te de rlaadet zegne zëëd lo we? ¿Pezee ne rlaan de yket de noo?
19 Não vos deu Moisés a lei? Contudo, ninguém dentre vós a observa. Por que procurais matar-me?
20 Wke yra mén, re men:
20 Respondeu a multidão: Tens demônio. Quem é que procura matar-te?
21 Lex wke Jesus, re Ne:
21 Replicou-lhes Jesus: Um só feito realizei, e todos vos admirais.
22 Per le laa de mase dxe ne rne be, rguu de mëdbee beey zegne wkyeen Moises (mase let Moisesdet wneselo we, sinke che axtegue xpenkwlal be rlaa we).
22 Pelo motivo de que Moisés vos deu a circuncisão (se bem que ela não vem dele, mas dos patriarcas ), no sábado circuncidais um homem.
23 Belne por ne gun de kumplir ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises nak ne rguu de mëdbee beey mase dxe ne rne be, orrenaa bes, ¿penak rlaa de lo noo ne wneseyaken noo te mén dxe ne rne be?
23 E, se o homem pode ser circuncidado em dia de sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, por que vos indignais contra mim, pelo fato de eu ter curado, num sábado, ao todo, um homem?
24 Yleedxdet de mén noze zegne rnaa men, sinke primer gugaknanwen gan pezee nak men.
24 Não julgueis segundo a aparência, e sim pela reta justiça.
25 Lex wzelo tebëd men-Jerusalén rnabdizlsaa men, re men:
25 Diziam alguns de Jerusalém: Não é este aquele a quem procuram matar?
26 No le men zu nee rnii men nes lo yra mén, no ni te mén bet redet lo men. ¿Peguin che wlaleedx xtis ne laa ménree nak Crist?
26 Eis que ele fala abertamente, e nada lhe dizem. Porventura, reconhecem verdadeiramente as autoridades que este é, de fato, o Cristo?
27 Per laa be nanwen be gan txu ménzhe nak ménree. Per le chene chiid Crist, rut gaknandet gan txu ménzhe gak Ne.
27 Nós, todavia, sabemos donde este é; quando, porém, vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Por neguin or ne kaneluu Jesus lenxeydoo Dëdyuzh, ndípse re Ne:
28 Jesus, pois, enquanto ensinava no templo, clamou, dizendo: Vós não somente me conheceis, mas também sabeis donde eu sou; e não vim porque eu, de mim mesmo, o quisesse, mas aquele que me enviou é verdadeiro, aquele a quem vós não conheceis.
29 Noo rnebeey noo Ne, porke lo Ne wruu noo no laa Ne wxaal noo zëëd noo.
29 Eu o conheço, porque venho da parte dele e fui por ele enviado.
30 Orguin wlaan men nnëëz men Jesus chen nzano men Ne, per ni te mén wbigdet nnëëz Ne porke gardet ydxiin xor Ne ne yzuun Ne.
30 Então, procuravam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs a mão, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Per ndal mén ne ndxin nga wlaleedx Ne, lex re men lo men ne wlaleedxdet Ne:
31 E, contudo, muitos de entre a multidão creram nele e diziam: Quando vier o Cristo, fará, porventura, maiores sinais do que este homem tem feito?
32 Ne won yra men ne nak farisew ne re yra mén guin zenga, lex waken men yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz wxaal men men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh chen ynëëz men Jesus.
32 Os fariseus, ouvindo a multidão murmurar estas coisas a respeito dele, juntamente com os principais sacerdotes enviaram guardas para o prenderem.
33 Orguin re Jesus:
33 Disse-lhes Jesus: Ainda por um pouco de tempo estou convosco e depois irei para junto daquele que me enviou.
34 Skaye de noo, per tsëldet noo lo de, porke gakdet tsa de ledne gya noo.
34 Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir.
35 Lex wzelo yra men-Israel rnabdizlsaa men, re men:
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá este que não o possamos achar? Irá, porventura, para a Dispersão entre os gregos, com o fim de os ensinar?
36 ¿Pagox rna neree ne na men: “Skaye de noo, per tsëldet noo lo de, porke gakdet tsa de ledne gya noo”?
36 Que significa, de fato, o que ele diz: Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir?
37 Ne lultim dxe lni nak dxe ne mazre nondee. Dxe guin wzuli Jesus, ndípse re Ne:
37 No último dia, o grande dia da festa, levantou-se Jesus e exclamou: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Zegne re lo xgyiich Dëdyuzh, lextoo men ne rlaleedx noo ylen nis ne rguu gyelembán.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva.
39 Neree ne re Jesus, rna we ne yra mén ne ylaleedx Ne zaknonen Espíritu Sant men; porke cheguin gardet chiid Espíritu Sant por ne gardet sob Jesus ledne rnebééy Jesus.
39 Isto ele disse com respeito ao Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito até aquele momento não fora dado, porque Jesus não havia sido ainda glorificado.
40 Chene won yra menroo menduxtee guin ne re Jesus zenga, gwrol men re:
40 Então, os que dentre o povo tinham ouvido estas palavras diziam: Este é verdadeiramente o profeta;
41 Le stebëd men re:
41 outros diziam: Ele é o Cristo; outros, porém, perguntavam: Porventura, o Cristo virá da Galileia?
42 ¿Pe let redet lo xgyiich Dëdyuzh ne xnëz rrey-David chiid Crist no ne Belén gal Ne, laz ke rrey-David?
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi e da aldeia de Belém, donde era Davi?
43 Por neguin noze wren wren ne wnii mén por Jesus.
43 Assim, houve uma dissensão entre o povo por causa dele;
44 Gwrol men guin wlaan nsee men Jesus chegyiib, per ni te men wyezhdet nbig nnëëz Ne.
44 alguns dentre eles queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Chene wberee yra men ne rapkwent xeydoo Dëdyuzh ledne ndxin men ne nak farisew yra men fxuz ne rnebééy lo yra fxuz, re men lo men ne rapkwent ydoo:
45 Voltaram, pois, os guardas à presença dos principais sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Wke men re men:
46 Responderam eles: Jamais alguém falou como este homem.
47 Lex re men ne nak farisew:
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Será que também vós fostes enganados?
48 ¿Peguin nuu men ne nak xextis be u nuuzeg be ne nak be farisew che wlaleedx men?
48 Porventura, creu nele alguém dentre as autoridades ou algum dos fariseus?
49 Yra mén ne nandet pezee zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, cheguel sakzi Dëdyuzh men.
49 Quanto a esta plebe que nada sabe da lei, é maldita.
50 Lex wke te ke men ne nak farisew ne la Nicodemo ne wa wuu diiz yrup Jesus te gyëël, re men:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 ―¿Pe let zëëdet lo ley ne nuudet yzakzi be te mén belne gardet gon be xdiizpee men por ne gaknan be gan pe wlaa men?
51 Acaso, a nossa lei julga um homem, sem primeiro ouvi-lo e saber o que ele fez?
52 Wke men re men lo Nicodemo:
52 Responderam eles: Dar-se-á o caso de que também tu és da Galileia? Examina e verás que da Galileia não se levanta profeta.
53 Wluzh nga sya men ruxyuu men te te men.
53 [E cada um foi para sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.