João 13
zapNT (ZAPNT) vs ARA
1 Antes pask che nan Jesus ne che wyob ydxiin or ne ysan Ne gyëzlyuree chen gya Ne lo Xuz Ne. Kesentyent wyaan Ne yra xpén Ne nee gyëzlyuree, zenga wyaan Ne men axtegue ne le Ne sya.
1 Ora, antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até ao fim.
2 Che wsegyee Bzelo lextoo Judas xpee Simon Iscariote ne ydekwent men Ne,
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que traísse a Jesus,
3 no che nan Ne ne yrandxee ne nuu gyëzlyu gyeybaatee wdee Xuz Ne lo Ne chen ynebééy No no ne lo Xuz Ne wruu Ne, lo ke Xuz Ne gya Ne.
3 sabendo este que o Pai tudo confiara às suas mãos, e que ele viera de Deus, e voltava para Deus,
4 Chene kayuxsëë Ne yra Ne men, wzuli Ne wboo xab Ne lërlegya, wgoob Ne te toay wliib No txu Ne.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, tomando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Lex wgaa Ne nis te leen ntsaa, wzelo Ne waa Ne nii yra xpén Ne, lex wkwiidx No kon toay ne nliib txu Ne.
5 Depois, deitou água na bacia e passou a lavar os pés aos discípulos e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Chene wdxiin Ne lo Simon-Bëd ne ga Ne nii men, re men lo Ne:
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, e este lhe disse: Senhor, tu me lavas os pés a mim?
7 Wke Ne re Ne:
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço não o sabes agora; compreendê-lo-ás depois.
8 Lex re Simon-Bëd:
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Orguin re Simon-Bëd:
9 Então, Pedro lhe pediu: Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Lex re Ne:
10 Declarou-lhe Jesus: Quem já se banhou não necessita de lavar senão os pés; quanto ao mais, está todo limpo. Ora, vós estais limpos, mas não todos.
11 Kom che nan Ne gan txuzh nak ne ydekwent Ne, por neguin re Ne: “Let yradet de ndaa.”Waa Jesus nii yra poxter|src="55_CN01799B.TIF" size="COL" ref="John 13:6-11"
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: Nem todos estais limpos.
12 Wluzhse waa Ne nii men yra men, wak ke Ne xab Ne ste; zhich guin wzob ke Ne lo mezh, lex re Ne lo men:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, tomou as vestes e, voltando à mesa, perguntou-lhes: Compreendeis o que vos fiz?
13 Laa de yra de, Dechey rnii de noo no le Maxter; nli rnii de, porke nli nak noo we.
13 Vós me chamais o Mestre e o Senhor e dizeis bem; porque eu o sou.
14 Noo ne nak noo Dechey no le Maxter, no waa noo nii de yra de, zenga ke rap de degne galsaa de nii xkompanyer de.
14 Ora, se eu, sendo o Senhor e o Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns dos outros.
15 Wlaa noo neree chen kwii de chen no de ylaa zeree zegne wlaa noo.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Nligue yna noo lo de ne ni te mos nondet mazre ke lo xpatron men, no ni te mén ne ra mandad nondet mazre ke lo mén ne rxaal men.
16 Em verdade, em verdade vos digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado, maior do que aquele que o enviou.
17 Nzoon de belne rdee de kwent neree no belne rlaa do.
17 Ora, se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Let por yradet de rnii noo; nan noo gan txuzh wye noo ne gak xpén noo. Per rap degne gak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Mén ne ru yrup men noo, le men che rwinyaan noo.”
18 Não falo a respeito de todos vós, pois eu conheço aqueles que escolhi; é, antes, para que se cumpra a Escritura:
19 Ynague noo neree lo de yra de chen chene gako, ylaleedx de ne noo nak men ne nak noo.
19 Desde já vos digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que
20 Nligue yna noo lo de ne men ne tsukas mén ne yxaal noo ne tsa men, noo nga tsukas men; no men ne rukas noo, Xuz noo nga ne wxaal noo zëëd noo rukas men.
20 Em verdade, em verdade vos digo: quem recebe aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Wluzh re Jesus zenga, kesentyent wdenles lextoo Ne, wzëët Ne neree lo xpén Ne, re Ne:
21 Ditas estas coisas, angustiou-se Jesus em espírito e afirmou: Em verdade, em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Orguin wzelo men noze rwilolsaa men te te men, ni nandet men txu por laa rnii Ne.
22 Então, os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Te men ne nak ke xpoxter Ne ne kesentyent ryaan Ne, zobnka koo Ne.
23 Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;
24 Lex wluu Simon-Bëd senye lo men chen ynabdiiz men lo Ne gan txu por laa rnii Ne.
24 a esse fez Simão Pedro sinal, dizendo-lhe: Pergunta a quem ele se refere.
25 Kom koo Ne zobnka men, wnabdiiz men lo Ne, re men:
25 Então, aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Wke Ne re Ne:
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tomou, pois, um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Zegne wnëëz Judas gyëtxtil guin, wdegue Bzelo lextoo Judas. Lex re Ne lo Judas:
27 E, após o bocado, imediatamente, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que pretendes fazer, faze-o depressa.
28 Per ni te men ne ndxin lo mezh wdeedet kwent gan penak re Ne lo Judas zenga.
28 Nenhum, porém, dos que estavam à mesa percebeu a que fim lhe dissera isto.
29 Kom laa Judas nzen bols ne nuu med, por neguin nuu lextoo men gwrol men pazer ne ykyiin lo lni re Ne lo Judas yka Judas o ka pe ydee Judas lo menprob.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa, pensaram alguns que Jesus lhe dissera: Compra o que precisamos para a festa ou lhe ordenara que desse alguma coisa aos pobres.
30 Zegne wnëëz Judas gyëtxtil guin, wruugue men. Chexke wnit lyu orguin.
30 Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite.
31 Chene che wruu Judas, re Jesus:
31 Quando ele saiu, disse Jesus: Agora, foi glorificado o Filho do Homem, e Deus foi glorificado nele;
32 No belne por laa men gaknyoo xgyelenzoon Dëdyuzh, zenga ke konyoo Dëdyuzh xgyelenzoon men no che wyob ylaa No.
32 se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e glorificá-lo-á imediatamente.
33 Zhiin, che xchedetre ykaa noo lad de. Skaye de noo yra de, per zegne re noo lo men-Israel, zenga ke yna noo lo de yra de orree: Gakdet tsa de ledne gya noo.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco; buscar-me-eis, e o que eu disse aos judeus também agora vos digo a vós outros: para onde eu vou, vós não podeis ir.
34 Ykyeen noo de ylaa de te ne kweb: Gugyanelsaa; zeree zegne ryaan noo de yra de, zeree ke gugyanelsaa.
34 Novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que também vos ameis uns aos outros.
35 Porke belne gyanelsaa de, yrandxee mén ydee kwent ne xpén noo nak de.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns aos outros.
36 Lex re Simon-Bëd lo Jesus:
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus: Para onde vou, não me podes seguir agora; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Orguin re Simon-Bëd:
37 Replicou Pedro: Senhor, por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a própria vida.
38 Wke Ne re Ne:
38 Respondeu Jesus: Darás a vida por mim? Em verdade, em verdade te digo que jamais cantará o galo antes que me negues três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.