João 12

zapNT (ZAPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xuup gbiz antes pask, wa Jesus Betania, ledne nuu Laser ne wa Jesus waneban Jesus.
1 Seis dias antes da Páscoa, foi Jesus a Betânia, onde vivia Lázaro, que ele ressuscitara.
2 Nga wzhexkwaa men te xsëë por Jesus; laa Mart kagaa nesyaa, le Laser nak te men ne zob lo mezh yra Laser Jesus.
2 Deram ali uma ceia em sua honra. Marta servia e Lázaro era um dos convivas.
3 Orguin wgoob Mli zeg gwrool liter perfum ne kesentyent nyezh non ne nzhexkwaa kon teblose gyexnazh byaa, wdxiib meno led nii Jesus, lex wkwiidx meno kon gyitsxtoo men. Ydendxee lenyuu wrenex.
3 Tomando Maria uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-os com seus cabelos. A casa encheu-se do perfume do bálsamo.
4 Orguin re Judas Iscariote ne wak ke te xpén Jesus no ne wdekwent Jesus:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair, disse:
5 ―¿Penak wtoodet men perfum gwa no ndoo we lal ne run mos gan zeg te iz, chen nruu med nkyiinen menprob?
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Per redet Judas zenga por ne za menprob lextoo Judas, sinke por ne ngbaan men; rbaan men med ne rguu mén lenbols, kom laa men nzen bols guin.
6 Dizia isso não porque ele se interessasse pelos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, furtava o que nela lançavam.
7 Lex re Jesus:
7 Jesus disse: Deixai-a; ela guardou este perfume para o dia da minha sepultura.
8 Porke menprob yzaandxee dxe tsuu men lad de, per le noo che xchedetre tsuu noo lad de.
8 Pois sempre tereis convosco os pobres, mas a mim nem sempre me tereis.
9 Ndalyaa men-Israel waknan ne Betania ka Jesus, lex wa men nga, per wadet men noze por ne kwii men Jesus, sinke no por ne kwii men Laser ne wa Jesus waneban Jesus.
9 Uma grande multidão de judeus veio a saber que Jesus lá estava; e chegou, não somente por causa de Jesus, mas ainda para ver Lázaro, que ele ressuscitara.
10 Por neguin wyan yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz diiz ne yket men no Laser,
10 Mas os príncipes dos sacerdotes resolveram tirar a vida também a Lázaro,
11 porke por ne wneban Jesus Laser, ndal men-Israel zaruu lad men zalaleedx men Jesus.
11 porque muitos judeus, por causa dele, se afastavam e acreditavam em Jesus.
12 Ne wra gyëël guin, menroo menduxtee ndxin Jerusalén por ne gan men lni; ne won men ne le Jesus zadxiin Jerusalén,
12 No dia seguinte, uma grande multidão que tinha vindo à festa em Jerusalém ouviu dizer que Jesus se ia aproximando.
13 wtxuug men zin wzen men, wruu men watsëlnëz men Jesus, noze nesree nesrotee rlen xrëz men, re men:Le Jesus wdxiin Jerusalén|src="54_CN01782B.TIF" size="COL" ref="John 12:13"
13 Saíram-lhe ao encontro com ramos de palmas, exclamando: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor, o rei de Israel!
14 Kom wzël te bur bëën bëënleg, wzob Jesus led zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
14 Tendo Jesus encontrado um jumentinho, montou nele, segundo o que está escrito:
15 Men gyëz-Sión, ydxedet de;
15 Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu rei montado num filho de jumenta {Zc 9,9}.
16 Wdeedetgue xpén Jesus kwent neree, per chene che sya Jesus gyeybaa, wdee men kwent ne zenga zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne rakzëët xkwent Jesus no zenga wako.
16 Os seus discípulos a princípio não compreendiam essas coisas, mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito a seu respeito e de que assim lho fizeram.
17 Mén ne zu yra Jesus chene wbëz Ne Laser ne yruu Laser lenbaa no ne wneban Ne Laser, laa men ruu diiz ne wii men wneban Ne Laser.
17 A multidão, pois, que se achava com ele, quando chamara Lázaro do sepulcro e o ressuscitara, aclamava-o.
18 Por neguin ndal mén wruu watsëlnëz Ne por ne won men gyelmilaguer guin ne wlaa Ne.
18 Por isso o povo lhe saía ao encontro, porque tinha ouvido que Jesus fizera aquele milagre.
19 Lex rulsaa yra men ne nak farisew diiz, re men:
19 Mas os fariseus disseram entre si: Vede! Nada adiantamos! Reparai que todo mundo corre após ele!
20 Lad yra mén ne wa Jerusalén por ne saknon men Dëdyuzh lo lni, ndxin tebëd men-griego;
20 Havia alguns gregos entre os que subiram para adorar durante a festa.
21 wbig mén guin lo Blib men ne nak men-Betsaida gyëz ne nak lo lyu ne la Galilea, lex re men lo Blib:
21 Estes se aproximaram de Filipe {aquele de Betsaida da Galiléia} e rogaram-lhe: Senhor, quiséramos ver Jesus.
22 Orguin wa Blib re Blibo lo Ndrizh, lex wa men yrup men wa gue meno lo Jesus.
22 Filipe foi e falou com André. Então André e Filipe o disseram ao Senhor.
23 Wke Ne re Ne:
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora para o Filho do Homem ser glorificado.
24 Nligue yna noo lo de, ne zegnak te zhobxtil, belne tsuudeto lenlyu, tetegue nako; per belne tsuu we lenlyu, rakndalo.
24 Em verdade, em verdade vos digo: se o grão de trigo, caído na terra, não morrer, fica só; se morrer, produz muito fruto.
25 Mén ne rkaa xgyelembán lextoo nee gyëzlyuree, zako perdid; per le mén ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; mas quem odeia a sua vida neste mundo, conservá-la-á para a vida eterna.
26 Belne nuu mén rlaan ylaa xdxiin noo, rap men degne chidnal men noo, no ledne tsuu noo, nga ke tsuu men. Men ne rlaa xdxiin noo, Dëdyuzh Xuz noo ylep xeblaan men.
26 Se alguém me quer servir, siga-me; e, onde eu estiver, estará ali também o meu servo. Se alguém me serve, meu Pai o honrará.
27 ’Kesentyent nles nuu lextoo noo orree. ¿Pe gueleg noo? ¿Peguin ze noo: “Dëde, guselaa noo lo gyelenlesree”? Per por neree nerendxee zëëd noo gyëzlyuree.
27 Presentemente, a minha alma está perturbada. Mas que direi?... Pai, salva-me desta hora... Mas é exatamente para isso que vim a esta hora.
28 Lex re Ne:
28 Pai, glorifica o teu nome! Nisto veio do céu uma voz: Já o glorifiquei e tornarei a glorificá-lo.
29 Ne won yra mén ne ndxin nga rëz guin, nuu men re:
29 Ora, a multidão que ali estava, ao ouvir isso, dizia ter havido um trovão. Outros replicavam: Um anjo falou-lhe.
30 Lex re Jesus lo men:
30 Jesus disse: Essa voz não veio por mim, mas sim por vossa causa.
31 Le or che wdxiin ne gak gyelextis gyëzlyuree no che ke wdxiin or ne koo Dëdyuzh Bzelo nee gyëzlyuree, ynebééydetre men.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
32 No chene che wkaa noo lo kruz, yralondxee mén gak xpén noo.
32 E quando eu for levantado da terra, atrairei todos os homens a mim.
33 Neree ne re Ne, wzëët Ne gan pezee guet Ne.
33 Dizia, porém, isto, significando de que morte havia de morrer.
34 Lex wke yra mén guin, re men lo Ne:
34 A multidão respondeu-lhe: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre. Como dizes tu: Importa que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Orguin re Ne:
35 Respondeu-lhes Jesus: Ainda por pouco tempo a luz estará em vosso meio. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos surpreendam; e quem caminha nas trevas não sabe para onde vai.
36 Por neguin naaster ne benak ka noo lad de yra de, noo nak bnii por laa de, gulaleedx noo chen gak de xpén noo.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, e assim vos tornareis filhos da luz. Jesus disse essas coisas, retirou-se e ocultou-se longe deles.
37 Mase ndal gyelmilaguer wlaa Jesus nes lo men yra men, no wlaleedxdet men Ne,
37 Embora tivesse feito tantos milagres na presença deles, não acreditavam nele.
38 porke rap degne gak kumplir ne wkaa profet-Isaías ledne re:
38 Assim se cumpria o oráculo do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor {Is 53,1}?
39 Por neguin wlaleedxdet men Ne, porke rap degne gak kumplir ne wkaa ke profet-Isaías ledne re:
39 Aliás, não podiam crer, porque outra vez disse Isaías:
40 Dëdyuzh wlaa ne wak men zegnak menngwlëë no wlaa Ne ne wakndíp lextoo men,
40 Ele cegou-lhes os olhos, endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração e se convertam e eu os sare {Is 6,10}.
41 Re Isaías neree porke wii men xgyelenzoon Jesus, por neguin wzëët men xkwent Ne.
41 Assim se exprimiu Isaías, quando teve a visão de sua glória e dele falou.
42 No mase zenga, ndal men-Israel wlaleedx Ne, axtegue no tebëd men ne rnebééy wlaleedx Ne; per wkedxnruu meno lo mén por ne rdxe men ne ydeedetre yra men ne nak farisew si tsa men lenydoo.
42 Não obstante, também muitos dos chefes creram nele, mas por causa dos fariseus não o manifestavam, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Porke mazre wtseleedx men ne saknon mén men ke ne saknon Dëdyuzh men.
43 Assim preferiram a glória dos homens àquela que vem de Deus.
44 Ndípse wnii Jesus, re Ne:
44 Entretanto, Jesus exclamou em voz alta: Aquele que crê em mim, crê não em mim, mas naquele que me enviou;
45 Men ne rwii noo, rwii ke men Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
45 e aquele que me vê, vê aquele que me enviou.
46 Noo nak bnii, zëëd noo gyëzlyuree chen por ne men ne ylaleedx noo tsuudetre men lo nkeb.
46 Eu vim como luz ao mundo; assim, todo aquele que crer em mim não ficará nas trevas.
47 Men ne ron xdiiz noo per rukasdet meno, let noodet yzakzi men; porke zëëdet noo por ne yzakzi noo mén, sinke le noo zëëd por ne yselaa noo mén lo dol.
47 Se alguém ouve as minhas palavras e não as guarda, eu não o condenarei, porque não vim para condenar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Men ne rukasdet noo no ne rlaandet gon xdiiz noo, che nuu ne yzakzi men. Yra diiz ne wzëët noo, laa we nak ne yzakzi men chene che lultim dxe.
48 Quem me despreza e não recebe as minhas palavras, tem quem o julgue; a palavra que anunciei julgá-lo-á no último dia.
49 Porke noo rniidet noo noze xkwent noo, sinke laa Xuz noo ne wxaal noo nak ne wzëët lo noo gan pe gue noo no gan pe ynii noo.
49 Em verdade, não falei por mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele mesmo me prescreveu o que devo dizer e o que devo ensinar.
50 No nan noo ne por logne wkyeen Xuz noo noo gap mén gyelembán ne nunk luzhdet. Por neguin logne rzëët noo, rzëët noo we zegne wkyeen Xuz noo noo.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Portanto, o que digo, digo-o segundo me falou o Pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.