João 12

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xuup gbiz antes pask, wa Jesus Betania, ledne nuu Laser ne wa Jesus waneban Jesus.
1 Seis dias antes da Páscoa Jesus chegou a Betânia, onde vivia Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
2 Nga wzhexkwaa men te xsëë por Jesus; laa Mart kagaa nesyaa, le Laser nak te men ne zob lo mezh yra Laser Jesus.
2 Ali prepararam um jantar para Jesus. Marta servia, enquanto Lázaro estava à mesa com ele.
3 Orguin wgoob Mli zeg gwrool liter perfum ne kesentyent nyezh non ne nzhexkwaa kon teblose gyexnazh byaa, wdxiib meno led nii Jesus, lex wkwiidx meno kon gyitsxtoo men. Ydendxee lenyuu wrenex.
3 Então Maria pegou um frasco de nardo puro, que era um perfume caro, derramou-o sobre os pés de Jesus e os enxugou com os seus cabelos. E a casa encheu-se com a fragrância do perfume.
4 Orguin re Judas Iscariote ne wak ke te xpén Jesus no ne wdekwent Jesus:
4 Mas um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, que mais tarde iria traí-lo, fez uma objeção:
5 ―¿Penak wtoodet men perfum gwa no ndoo we lal ne run mos gan zeg te iz, chen nruu med nkyiinen menprob?
5 "Por que este perfume não foi vendido, e o dinheiro dado aos pobres? Seriam trezentos denários".
6 Per redet Judas zenga por ne za menprob lextoo Judas, sinke por ne ngbaan men; rbaan men med ne rguu mén lenbols, kom laa men nzen bols guin.
6 Ele não falou isso por se interessar pelos pobres, mas porque era ladrão; sendo responsável pela bolsa de dinheiro, costumava tirar o que nela era colocado.
7 Lex re Jesus:
7 Respondeu Jesus: "Deixe-a em paz; que o guarde para o dia do meu sepultamento.
8 Porke menprob yzaandxee dxe tsuu men lad de, per le noo che xchedetre tsuu noo lad de.
8 Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão".
9 Ndalyaa men-Israel waknan ne Betania ka Jesus, lex wa men nga, per wadet men noze por ne kwii men Jesus, sinke no por ne kwii men Laser ne wa Jesus waneban Jesus.
9 Enquanto isso, uma grande multidão de judeus, ao descobrir que Jesus estava ali, veio, não apenas por causa de Jesus, mas também para ver Lázaro, a quem ele ressuscitara dos mortos.
10 Por neguin wyan yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz diiz ne yket men no Laser,
10 Assim, os chefes dos sacerdotes fizeram planos para matar também Lázaro,
11 porke por ne wneban Jesus Laser, ndal men-Israel zaruu lad men zalaleedx men Jesus.
11 pois por causa dele muitos estavam se afastando dos judeus e crendo em Jesus.
12 Ne wra gyëël guin, menroo menduxtee ndxin Jerusalén por ne gan men lni; ne won men ne le Jesus zadxiin Jerusalén,
12 No dia seguinte, a grande multidão que tinha vindo para a festa ouviu falar que Jesus estava chegando a Jerusalém.
13 wtxuug men zin wzen men, wruu men watsëlnëz men Jesus, noze nesree nesrotee rlen xrëz men, re men:Le Jesus wdxiin Jerusalén|src="54_CN01782B.TIF" size="COL" ref="John 12:13"
13 Pegaram ramos de palmeiras e saíram ao seu encontro, gritando: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! " "Bendito é o Rei de Israel! "
14 Kom wzël te bur bëën bëënleg, wzob Jesus led zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
14 Jesus conseguiu um jumentinho e montou nele, como está escrito:
15 Men gyëz-Sión, ydxedet de;
15 "Não tenhas medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho".
16 Wdeedetgue xpén Jesus kwent neree, per chene che sya Jesus gyeybaa, wdee men kwent ne zenga zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne rakzëët xkwent Jesus no zenga wako.
16 A princípio seus discípulos não entenderam isso. Só depois que Jesus foi glorificado, perceberam que lhe fizeram essas coisas, e que elas estavam escritas a respeito dele.
17 Mén ne zu yra Jesus chene wbëz Ne Laser ne yruu Laser lenbaa no ne wneban Ne Laser, laa men ruu diiz ne wii men wneban Ne Laser.
17 A multidão que estava com ele, quando mandara Lázaro sair do sepulcro e o ressuscitara dos mortos, continuou a espalhar o fato.
18 Por neguin ndal mén wruu watsëlnëz Ne por ne won men gyelmilaguer guin ne wlaa Ne.
18 Muitas pessoas, por terem ouvido falar que ele realizara tal sinal miraculoso, foram ao seu encontro.
19 Lex rulsaa yra men ne nak farisew diiz, re men:
19 E assim os fariseus disseram uns aos outros: "Não conseguimos nada. Olhem como o mundo todo vai atrás dele! "
20 Lad yra mén ne wa Jerusalén por ne saknon men Dëdyuzh lo lni, ndxin tebëd men-griego;
20 Entre os que tinham ido adorar a Deus na festa da Páscoa, estavam alguns gregos.
21 wbig mén guin lo Blib men ne nak men-Betsaida gyëz ne nak lo lyu ne la Galilea, lex re men lo Blib:
21 Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: "Senhor, queremos ver Jesus".
22 Orguin wa Blib re Blibo lo Ndrizh, lex wa men yrup men wa gue meno lo Jesus.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e os dois juntos o disseram a Jesus.
23 Wke Ne re Ne:
23 Jesus respondeu: "Chegou a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Nligue yna noo lo de, ne zegnak te zhobxtil, belne tsuudeto lenlyu, tetegue nako; per belne tsuu we lenlyu, rakndalo.
24 Digo-lhes verdadeiramente que, se o grão de trigo não cair na terra e não morrer, continuará ele só. Mas se morrer, dará muito fruto.
25 Mén ne rkaa xgyelembán lextoo nee gyëzlyuree, zako perdid; per le mén ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
25 Aquele que ama a sua vida, a perderá; ao passo que aquele que odeia a sua vida neste mundo, a conservará para a vida eterna.
26 Belne nuu mén rlaan ylaa xdxiin noo, rap men degne chidnal men noo, no ledne tsuu noo, nga ke tsuu men. Men ne rlaa xdxiin noo, Dëdyuzh Xuz noo ylep xeblaan men.
26 Quem me serve precisa seguir-me; e, onde estou, o meu servo também estará. Aquele que me serve, meu Pai o honrará.
27 ’Kesentyent nles nuu lextoo noo orree. ¿Pe gueleg noo? ¿Peguin ze noo: “Dëde, guselaa noo lo gyelenlesree”? Per por neree nerendxee zëëd noo gyëzlyuree.
27 "Agora meu coração está perturbado, e o que direi? Pai, salva-me desta hora? Não; eu vim exatamente para isto, para esta hora.
28 Lex re Ne:
28 Pai, glorifica o teu nome! " Então veio uma voz do céu: "Eu já o glorifiquei e o glorificarei novamente".
29 Ne won yra mén ne ndxin nga rëz guin, nuu men re:
29 A multidão que ali estava e a ouviu, disse que tinha trovejado; outros disseram que um anjo lhe tinha falado.
30 Lex re Jesus lo men:
30 Jesus disse: "Esta voz veio por causa de vocês, e não por minha causa.
31 Le or che wdxiin ne gak gyelextis gyëzlyuree no che ke wdxiin or ne koo Dëdyuzh Bzelo nee gyëzlyuree, ynebééydetre men.
31 Chegou a hora de ser julgado este mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 No chene che wkaa noo lo kruz, yralondxee mén gak xpén noo.
32 Mas eu, quando for levantado da terra, atrairei todos a mim".
33 Neree ne re Ne, wzëët Ne gan pezee guet Ne.
33 Ele disse isso para indicar o tipo de morte que haveria de sofrer.
34 Lex wke yra mén guin, re men lo Ne:
34 A multidão falou: "A Lei nos ensina que o Cristo permanecerá para sempre; como podes dizer: ‘O Filho do homem precisa ser levantado’? Quem é esse ‘Filho do homem’? "
35 Orguin re Ne:
35 Disse-lhes então Jesus: "Por mais um pouco de tempo a luz estará entre vocês. Andem enquanto vocês têm a luz, para que as trevas não os surpreendam, pois aquele que anda nas trevas não sabe para onde está indo.
36 Por neguin naaster ne benak ka noo lad de yra de, noo nak bnii por laa de, gulaleedx noo chen gak de xpén noo.
36 Creiam na luz enquanto vocês a têm, para que se tornem filhos da luz". Terminando de falar, Jesus saiu e ocultou-se deles.
37 Mase ndal gyelmilaguer wlaa Jesus nes lo men yra men, no wlaleedxdet men Ne,
37 Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais miraculosos, não creram nele.
38 porke rap degne gak kumplir ne wkaa profet-Isaías ledne re:
38 Isso aconteceu para se cumprir a palavra do profeta Isaías, que disse: "Senhor, quem creu em nossa mensagem, e a quem foi revelado o braço do Senhor? "
39 Por neguin wlaleedxdet men Ne, porke rap degne gak kumplir ne wkaa ke profet-Isaías ledne re:
39 Por esta razão eles não podiam crer, porque, como disse Isaías noutro lugar:
40 Dëdyuzh wlaa ne wak men zegnak menngwlëë no wlaa Ne ne wakndíp lextoo men,
40 "Cegou os seus olhos e endureceu os seus corações, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure".
41 Re Isaías neree porke wii men xgyelenzoon Jesus, por neguin wzëët men xkwent Ne.
41 Isaías disse isso porque viu a glória de Jesus e falou sobre ele.
42 No mase zenga, ndal men-Israel wlaleedx Ne, axtegue no tebëd men ne rnebééy wlaleedx Ne; per wkedxnruu meno lo mén por ne rdxe men ne ydeedetre yra men ne nak farisew si tsa men lenydoo.
42 Ainda assim, muitos líderes dos judeus creram nele. Mas, por causa dos fariseus, não confessavam a sua fé, com medo de serem expulsos da sinagoga;
43 Porke mazre wtseleedx men ne saknon mén men ke ne saknon Dëdyuzh men.
43 pois preferiam a aprovação dos homens do que a aprovação de Deus.
44 Ndípse wnii Jesus, re Ne:
44 Então Jesus disse em alta voz: "Quem crê em mim, não crê apenas em mim, mas naquele que me enviou.
45 Men ne rwii noo, rwii ke men Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
45 Quem me vê, vê aquele que me enviou.
46 Noo nak bnii, zëëd noo gyëzlyuree chen por ne men ne ylaleedx noo tsuudetre men lo nkeb.
46 Eu vim ao mundo como luz, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Men ne ron xdiiz noo per rukasdet meno, let noodet yzakzi men; porke zëëdet noo por ne yzakzi noo mén, sinke le noo zëëd por ne yselaa noo mén lo dol.
47 "Se alguém ouve as minhas palavras, e não as guarda, eu não o julgo. Pois não vim para julgar o mundo, mas para salvá-lo.
48 Men ne rukasdet noo no ne rlaandet gon xdiiz noo, che nuu ne yzakzi men. Yra diiz ne wzëët noo, laa we nak ne yzakzi men chene che lultim dxe.
48 Há um juiz para quem me rejeita e não aceita as minhas palavras; a própria palavra que proferi o condenará no último dia.
49 Porke noo rniidet noo noze xkwent noo, sinke laa Xuz noo ne wxaal noo nak ne wzëët lo noo gan pe gue noo no gan pe ynii noo.
49 Pois não falei por mim mesmo, mas o Pai que me enviou me ordenou o que dizer e o que falar.
50 No nan noo ne por logne wkyeen Xuz noo noo gap mén gyelembán ne nunk luzhdet. Por neguin logne rzëët noo, rzëët noo we zegne wkyeen Xuz noo noo.
50 Sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu digo é exatamente o que o Pai me mandou dizer".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.