João 11
zapNT (ZAPNT) vs ARC
1 Cheguin ke nuu te mén ne la Laser, rzhuun men, men-Betania nak men yra men bzaan men, Mli no le Mart.
1 Estava, então, enfermo um certo Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Laa Mliree ne nak bzaan Laser ne rzhuun nak ne wdxiib perfum led nii Jesus, lex wkwiidx meno kon gyitsxtoo men.
2 E Maria era aquela que tinha ungido o Senhor com unguento e lhe tinha enxugado os pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo.
3 Yrubël men wxaal diiz lo Jesus, re men:
3 Mandaram-lhe, pois, suas irmãs dizer: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Chene won Jesuso, re Ne:
4 E Jesus, ouvindo isso, disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Mase kesentyent ryaan Jesus Mart yrubël men no le Laser bzaan men,
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 no chene won Ne diiz ne rzhuun Laser, wkaar Ne stxup gbiz nga ledne ka Ne.
6 Ouvindo, pois, que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde estava.
7 Zhich guin re Ne lo yra xpén Ne:
7 Depois disso, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Lex re yra xpén Ne lo Ne:
8 Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
9 Orguin re Ne lo men:
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 per le men ne rzaa gyëël, noze ledne rakatee nii men, porke nyeniidet.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Wluzhse re Ne zenga, lex re Ne:
11 Assim falou e, depois, disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Lex re yra xpén Ne:
12 Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Per diiz guin ne re Ne rna we ne che wet Laser, le yra xpén Ne nuu lextoo pazer noze waguees Laser.
13 Mas Jesus dizia isso da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono.
14 Orguin re Ne:
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto,
15 Per rzhiilen noo ne yët noo no, porke zenga wendee por laa de yra de, chen ylaleedx de noo. Yoo tsa be wii lo men gan.
15 e folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis. Mas vamos ter com ele.
16 Lex re Tmazh ne rnii mén Mzhoz lo stebëd xpén Ne:
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Chene wdxiin Jesus Betania, che wluzh tap gbiz wgueedx Laser.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
18 Guex Jerusalén nak Betania, zeg tsonegue kilometro ryano.
18 (Ora, Betânia distava de Jerusalém quase quinze estádios.)
19 No ndal men-Israel wa wanino Mart yrup Mart Mli por ne wet Laser bzaan men.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Chene waknan Mart ne le Jesus che mer ydxiin, wruu Mart watsëlnëz Mart Jesus, le Mli wyan ruyuu.
20 Ouvindo, pois, Marta que Jesus vinha, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou assentada em casa.
21 Lex re Mart lo Jesus:
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Per che nan noo ne mase orree slaa Dëdyuzh yrandxee ne ynab de lo Ne.
22 Mas também, agora, sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Wke Jesus, re Jesus:
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Orguin re Mart:
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último Dia.
25 Lex re Jesus:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
26 Yrandxee mén ne mbán, belne rlaleedx men noo, nunk guetet men. ¿Pe rlaleedx de neree?
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isso?
27 Wke Mart, re Mart:
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor, creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Wluzh re Mart zeree lo Jesus, lex wa men waluu men diiz lo Mli bël men, ngueedxendxee re men lo Mli:
28 E, dito isso, partiu e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e chama-te.
29 Zegne won Mli zenga, wzuligue men za men lo Jesus.
29 Ela, ouvindo isso, levantou-se logo e foi ter com ele.
30 Gardet tee Jesus lenlgyëz, benak zu Ne ledne wtsëlo Mart Ne.
30 (Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
31 Chene wii yra men-Israel ne ndxinnino Mli ruxyuu Mli ne noze ryob rdxiintee za Mli, wrunal men Mli; nuu lextoo men pazer ruxbaa bzaan Mli za Mli goon Mli.
31 Vendo, pois, os judeus que estavam com ela em casa e a consolavam que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Chene wdxiin Mli ledne zu Jesus, wzuzhib Mli lo Ne, re men:
32 Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Ne wii Jesus ne roon Mli no ne roon yra men-Israel ne zanal Mli, axtegue nandet Ne pe wuu lextoo Ne, wdenles lextoo Ne;
33 Jesus, pois, quando a viu chorar e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito e perturbou-se.
34 lex wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
34 E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Woonegue Ne.
35 Jesus chorou.
36 Lex re men-Israel:
36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.
37 Per le gwrol men re:
37 E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
38 Kesentyent wdenles lextoo Jesus ste, wbig Jesus ruxbaa Laser; te bluu nako, te gye zemzëë we.
38 Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, foi ao sepulcro; e era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Lex re Jesus:
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
40 Wke Jesus, re Jesus:
40 Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Orguin wgyitxee men gye guin. Lex wlis lo Jesus wii Ne gyeybaa, re Ne:
41 Tiraram, pois, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
42 Che nan noo ne syemper rkagyedyag de xdiiz noo, per na noo we por yra ménree ne ndxin nee, chen ylaleedx men ne laa de wxaal noo.
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse
43 Chene wluzh re Ne zenga, wkarëz Ne, re Ne:
43 E, tendo dito isso, clamou com grande voz: Lázaro, vem para fora.
44 Orguin wruu Laser, noze nrëldíp lër nii nyatee men no le lo men. Lex re Ne lo yra mén guin:
44 E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto, envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Yra men-Israel ne zanal Mli, ne wii men ne wneban Jesus Laser, ndalyaa men wlaleedx Ne.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria e que tinham visto o que Jesus fizera creram nele.
46 Per le gwrol men wa lo men ne nak farisew, wa gue men neguin ne wlaa Ne.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Lex wa yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz yra men men ne nak farisew wtop men xtis-Israel, re men:
47 Depois, os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho e diziam: Que faremos? Porquanto este homem faz muitos sinais.
48 Belne ydeer be si ylaa men zegwa, yrandxee mén ylaleedx men, no schiid xtis-Roma yluzh men xeydoo XDëdyuzh be no yluzh men xnacion be.
48 Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Lad ke men yra men nuu te men ne la Caifás ne nak fxuz ne mazre nondee iz guin, lex re fxuz guin:
49 E Caifás, um deles, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
50 ni ryenden de ne wendee guet tebegue mén por yra men-Israel ke ne luzh yrandxee men-Israel.
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Per let nozdet lextoo Caifás wzaa ne re men zenga, sinke, kom laa men nak fxuz ne mazre nondee iz guin, por neguin wguu Dëdyuzh diiz guin lextoo men ne re men ne guet Jesus por yrandxee men-Israel,
51 Ora, ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
52 no let nozdet por yra men-Israel, sinke no por ne gaktes yra men ne nak xpén Dëdyuzh, yra men men ne nuu ydendxee gyëzlyu.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus que andavam dispersos.
53 Kwlotee cheguin wyan xtis-Israel diiz ne yket men Jesus.
53 Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
54 Por neguin wkanyoodetre Jesus lad men-Israel, lex wruu Ne nga za Ne te gyëz ne la Efraín ne nak guex denbidx. Nga wkaa Ne yra Ne xpén Ne.
54 Jesus, pois, já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali andava com os seus discípulos.
55 Kom che wyob pask lni ne rlaa men-Israel, ndal mén ne nuu yrandxee gyëz ra Jerusalén chen ylaa men zegnak xkoxtumber men ne rakndaa men nes lo Dëdyuzh antes ne ydxiin pask.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Zad wkayetee men Jesus; le chene nuu men lenxeydoo Dëdyuzh, wnabdizlsaa men, re men:
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?
57 Le yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le yra men ne nak farisew che wnebééy ne belne nuu mén nan gan gozh Jesus, gue meno lo men chen ynëëz men Ne sano men Ne.
57 Ora, os principais dos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para o prenderem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.