Hebreus 7

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Laa Melquisedec wak rrey Salem no laa men nak xefxuz Dëdyuzhnzoon. Chene wberee Abraham ne wa Abraham lo dil ne wun Abraham gan lo yra rrey, wruu Melquisedec watsëlnëz Melquisedec Abraham, lex wnab men lo Dëdyuzh ne gaknonen Ne Abraham.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Yrandxee ne wun Abraham gan lo dil, wlachii Abrahamo, lex wdee men tebchii we lo Melquisedec. Melquisedec rna “rrey ne xnëz rlaa gyelextis”; no kom laa Melquisedec wak rrey Salem, neree rna “rrey ne rdee gyelendxi” porke Salem rna “gyelendxi”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Rut nandet txu wak xuz Melquisedec, txu wak xnaa Melquisedec, ni rut nandet txu xnëz zëëd men, yëtet dxe ne wal men, ni yëtet dxe ne wet men. Laa men nak fxuz ydeblo siguelendxee zegnak XPee Dëdyuzh fxuz.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Gugyenen ne te men ne kesentyent non nak Melquisedec, porke yrandxee ne wun Abraham ne nak xpenkwlal be gan lo rrey ne wdilno men, wdee men tebchii we lo Melquisedec.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zëëd ne yrandxee fxuz ne zëëd xnëz Leví, ryal men ne ykakwent men tebchii yrandxee ne nak xen men-Israel, mase tese xnëz Abraham zëëd men yra men.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Per le Melquisedec, mase zëëdet men xnëz Leví, per wkakwent men tebchii ne wdxinneey Abraham. Lex wnab Melquisedec lo Dëdyuzh ne gaknonen Ne Abraham ne wkakwent ne che re Dëdyuzh.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 No nanwen be ne men ne rneleey nondee men ke lo men ne rakleey.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yrandxee fxuz ne rkakwent tebchii ne nak xen men-Israel, mén ne ret nak men. Per le Melquisedec, rakzëët lo xgyiich Dëdyuzh ne benak mbán men.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Axtegue zak gue be ne yra fxuz ne zëëd xnëz Leví ne rkakwent yra tebchii ne nak xen men-Israel, no men wdee tebchii we lo Melquisedec chene wdee Abraham tebchii ne wdxinneey Abraham,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 mase gardet tsuu Leví chene wa Melquisedec watsëlnëz men Abraham, per xnëz Abraham zëëd Leví.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Laa yra fxuz ne zëëd xnëz Leví wzëët yra ne ka lo ley lo men-Israel, per wundet men gan nbán mén xnëz. Por neguin nak ne wap degne wdxiid ste fxuz ne nak zegnak Melquisedec let zeg wakdet Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Porke chene le Jesucrist wak fxuz, no ke ley wap degne wzaa.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Per Jesucristree ne rzëët noo, wren nëz zëëd Ne, no ni te fxuz zëëdet nëz guin.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Porke nanwen be ne xnëz Judá zëëd Jesucrist, bet redet Moises ne nëz guin chiid fxuz chene wzëët Moises xkwent fxuz.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 No axtegue nya rakzëët neree ne laa Jesucrist nak fxuz zegnak Melquisedec fxuz.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 No nakdet Jesucrist fxuz zegne zëëd lo ley ne gak mén fxuz, sinke le Ne nak fxuz por gyelembán ne nunk luzhdet ne rap Ne.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Porke zeree re Dëdyuzh:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Che nondetre ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, porke bet wundeto gan nlaa we, bat wkyiindeto,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 porke bet wundeto gan nlaxnëzo, per wseleedx Dëdyuzh te ne mazre wendee lo be ne por ne rkalo be Jesucrist gak ydxiin be lo Dëdyuzh.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 No chene re Dëdyuzh ne laa Jesucrist nak fxuz, wgon Dëdyuzh laake Dëdyuzh.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Yra mén ne rak fxuz, wgondet Dëdyuzh Dëdyuzh chene le men rak fxuz. Per le Jesucrist, wgon Dëdyuzh Dëdyuzh ne laa Jesucrist gak fxuz, porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Por neguin nak ne nanwen be ne laa Jesucrist nak ne wxal te nëz ne mazre wendee ne gak ydxiin be lo Dëdyuzh zegne wyan Ne diiz yra Ne mén.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Por ne ret ke ret ke fxuz, neguin nak ne kesentyent ndal fxuz wuu chekwlo, ni te men wundet gan ne nyak fxuz ydeblo siguelendxee.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Per le Jesucrist, kom nunk guetet Ne, laa Ne nak fxuz ydeblo siguelendxee, rut teedet nii Ne.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Por neguin run Ne gan rselaa Ne mén lo dol, chen por laa Ne ydxiin men lo Dëdyuzh, porke ydeblo siguelendxee mbán Ne chen ynab Ne lo Dëdyuzh por laa men.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jesucrist nak fxuz ne mazre nondee, laa Ne si rap Ne poder ne gaknonen Ne be. Sant Ne, bet dol neeydet Ne no bet ne mal wlaadet Ne, wuu Ne lad mendol, per wruu ke Ne lad men wdxiin Ne gyeybaa.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Laa Ne nakdet Ne zegnak yra fxuz ne rap men degne yket men maa yzhe yzhendxee ne yseleedx men por Dëdyuzh. Primer rlaa meno por yra dol ne rlaa men laake men, zhich guin rlaa meno por yra dol ne rlaa yra mén. Sinke tebtiregue wdee Ne si wet Ne por dol ne rlaa be, nunk guetetre Ne.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Zegne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, wak mén fxuz ne mazre nondee mase mendol nak men, per chene che nuu ley guin, wgon Dëdyuzh laake Dëdyuzh ne laa XPee Ne gak fxuz ne mazre nondee, laa XPee Ne si rlaa yrandxee ne rlaan Ne ydeblo siguelendxee.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.