Hebreus 12
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Por neguin kom che won be pezee wlaleedx ndal mén Dëdyuzh, rap be degne ysalzaan be yrandxee ne rsoow lo be no le yra dol ne rgoots xtoo be, lex tsanal be xnëz Jesucrist, ysalzaandet bo.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Nonchee lo Ne ykalo be, laa Ne nak ne wlaa ne rlaleedx be Ne no laake Ne nak ne rlaa ne rlaleedx be Ne zegne ryal ylaleedx be Ne. Wun Ne wantar axtegue wet Ne lo kruz, bet wadet lextoo Ne, mase kesentyent ntu ne ret mén lo kruz, porke che nan Ne ne chene tesuse neguin, yzhiilen Ne. Orrenaa le Ne che zob koo Dëdyuzh ladbëë ledne zob Dëdyuzh rnebééy Dëdyuzh.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Gukanzaleedx ne wzak Ne ne wzakzi yra mendol Ne, chen gyëëten de, ni ytxuugdet lextoo de.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Mase rzakzi mén de por ne rye de gan pezee ylaadet de dol, per gardet yzakzi mén de ne axtegue yket men de.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 ¿Pe che wnitleedx de pezee rnino Dëdyuzh de zegnak zhiin Ne? Porke re lo xgyiich Ne ledne re:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Porke rakndux Dëdyuzh lo yra mén ne nak zhiin Ne
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Gugun wantar chene rakndux Dëdyuzh lo de, porke rzak Dëdyuzh de zegne rzak mén zhiin mén, u ¿pe nuu mén ne raknduxdet lo zhiin?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Per belne raknduxdet Dëdyuzh lo de zegne rakndux Ne lo yra mén ne nak zhiin Ne, cheguin si nakdet de zhiinpee Ne, sinke nak de zegnak mëdzhal.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Zegnak chene win be, rakndux xuz be ne rap be nee gyëzlyuree lo be chen gon be diiz no raknzebnëz be lo men. Naaree naa, ¿penak gondet be diiz ylaa be ne rlaan Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa, chen gap be gyelembán ne nunk luzhdet?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 No txup tsonegue iz wakndux xuz be lo be zegne ryenen men; per le Dëdyuzh rakndux Ne lo be, porke che nan Ne ne weno por laa be, chen bet dol gweeydet be, gak be zegnak Ne ne bet dol neeydet Ne.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Nli ne ni te kastig wendet rzak mén or ne le men kadee kastig, sinke rzaknyaan meno, per le men ne rseed ron diiz por kastig guin, rakxnëz men no rakndxi men.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Por neguin guguu fwers nii nyatee de, mase che wzagueno no mase che wra we fwers.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Xnëz gugak, chen tsutxupdetre lextoo yra men ne nutxup lextoo, sinke teblise tsuu lextoo men ylaa men ne rlaan Dëdyuzh.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Guye gan pezee gakndxi de lo yrandxee mén, guye gan pezee axtegue ylaadetre de dol, porke mén ne rlaa dol, kwiidet men Dëdyuzh.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Gugap kwent chen ni te de ysalzaandet logne rseleedx Dëdyuzh no chen ni te de gakdet zegnak gyizh ne nla lu ne rlaa gyii ne le yra mén zazhiin.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Ni te de ykanodetgue xkompanyer belne gardet ytsëlnya de, ni koleedxdet de gyelenzoon ne rseleedx Dëdyuzh zegne wlaa Esaú ne por tebgyaan nesyaa wtsaa men xderech men ne rap men ne nak men mëdbee primer.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Porke che nan de ne chene le men wlaan ne nnab xuz men lo Dëdyuzh por laa men, mase kesentyent woon men, per betre wakdet gan nlaa men por ne nberee men nyap men derech guin ste.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Laa de yra de, gyeey ne wbig de nakdeto zegnak gyeey ne wabig men-Israel; zobdeto nee gyëzlyuree, ni rasbëldeto, ni nkebyaasdeto, ni rlendet meroo meduxtee we;
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 ni wondet de wbëz trompet, ni wondet de xrëz Dëdyuzh. Yra men ne won rëz guin, wnab men ne yniidetre rëz guin lo men,
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 porke che nan men ne ngan ylaa men ne rkyeen Dëdyuzh men, ne re Ne: “Mén ne gyichnii led gyeeyree, kon gye yket mén men o kon lans, niguelzhe te maa, zenga ke yket mén maa.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Kesentyent ndxeeb yra neguin ne wak, por neguin re Moises: “Axtegue wzhiz noo tant wdxe noo.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Sinke le de wbig gyey-Sión, xgyëz Dëdyuzhmbán, Jerusalén ne nak gyeybaa, ledne nuu ndalyaa ndalduxtee angel,
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ledne nuu yra mén ne kagyiich la gyeybaa, men ne wak xpén Dëdyuzh primerdee, ledne nuu Dëdyuzh (Laa Ne ylaa gyelextis lo yrandxee mén.), ledne nuu yra xanem mén ne xnëz wbán no ne wgyitxee Dëdyuzh xdol,
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ledne nuu Jesucrist ne wxal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh, laa Jesucrist wgyizh xdol be chene wzhe xren Ne no ntozdee non xren Ne ne wzhe ke xren Abel.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Por neguin gutsukas Dëdyuzh chene rnii Ne lo de, porke yra men ne wukasdet xdiiz Dëdyuzh ne wzëët Moises nee gyëzlyuree, wláádet men lo kastig. ¡Peleske laa be ne yláá lo kastig belne rukasdet be Jesucrist ne kanii lo be axtegue gyeybaa!
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Tyemp guin chene wnii Dëdyuzh wneni xrëz Dëdyuzh gyëzlyu, per le naaree re Dëdyuzh: “Sneni noo gyëzlyu ste, per let nozdet gyëzlyu yneni noo, sinke no ke gyeybaa.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Chene re Dëdyuzh ne sneni Dëdyuzh gyëzlyu gyeybaatee, nga rdee be kwent ne sluzh Dëdyuzh yrandxee ne wzhexkwaa Dëdyuzh, chen gyan noze ne rnidet.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Laa ne rnidet nga nak ledne yseleedx Dëdyuzh lo be ne ynebééy be. Por neguin yoo ydee be dexkyizhtee lo Dëdyuzh no saknon be Dëdyuzh no gaknzebnëz be lo Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee be zegne rtseleedx Dëdyuzh,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 porke Dëdyuzh nak Ne zegnak gyirenii ne rluzh yrandxee kos.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.