Gálatas 3
zapNT (ZAPNT) vs NVT
1 ¡Men-Galacia, penak nzël de! ¿Txuzh wtsowzël xgyeryen de? No chene wzëët noo ne wkaa Jesucrist lo kruz, axtegue zegnak nakendxoo wzëët noo we lo de yra de.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nonchee ne rlaan noo nak ne yke de neree ne ynabdiiz noo lo de: ¿Pe por ne rlaa de ne zëëd lo ley raknonen XEspíritu Dëdyuzh de u por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¡Pe nuu mén ne wdeelel beey nzël! No che wen wzelo de zanal de xnëz Jesucrist por XEspíritu Dëdyuzh, le naaree le de rlaan ysalzaano. ¿Pe rzaa lextoo de ne zun de gan gakxnëz de noze laa de ne nak de noze mén?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Pe bat wkyiindet yrandxee ne wak de sufrir? ¡Naleg Dëdyuzh skyiino!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Chene rseleedx Dëdyuzh XEspíritu Ne lo de no chene rlaa Ne gyelmilaguer lad de yra de, ¿penak rlaa No? Rlaadet No por ne rlaa de zegne zëëd lo ley, sinke le Ne rlaa we por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Zegnak Abraham, wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Por neguin rap de degne gaknan de ne men ne rlaleedx Dëdyuzh, men guin nak zegnak zhiinpee Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Axtegue chekwlo che re lo xgyiich Dëdyuzh ne zun Dëdyuzh perdon men ne nakdet men-Israel belne ylaleedx men Dëdyuzh. Laa we nga re Dëdyuzh lo Abraham axtegue chekwlo chene re Dëdyuzh: “Por laa de gaknonen noo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Por neguin nak ne raknonen Dëdyuzh yra mén ne rlaleedx Jesucrist zegne waknonen ke Dëdyuzh Abraham por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Zuu xkastig men ne nuu lextoo ne por ne rlaa men ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises yláá men lo dol. Zuu xkastig men porke rundet men gan ylaa men yra we, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Zuu xkastig yrandxee mén ne rlaadet yra yrandxee ne zëëd lo ley.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Por neguin nak ne ryenen be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men ne zëëd lo ley; porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Men ne che wak perdon por ne rlaleedx men Dëdyuzh zap men stelel gyelembán.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Per redet lo ley ne rap mén degne ylaleedx meno, sinke le we re: “Men ne rlaa yrandxee ne zëëd lo ley, zegne zëëd ke lo ley ybán men.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Jesucrist nak ne wselaa be lo kastig ne zëëd lo ley, laa Ne wak sufrir ne le xdol be wezh, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Yrandxee mén ne ret lo kruz laa men ne mazre maldee nga.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Wak neree, chen por ne por Jesucrist no mén ne nakdet men-Israel yganen ne nzoon ne che re Dëdyuzh lo Abraham no chen por ne rlaleedx be Jesucrist gaknonen XEspíritu Dëdyuzh be zegne che re Dëdyuzh.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yzëët noo lo de gan pezee rlaa mengyëzlyu: Chene rzhexkwaa men te gyiich ne rdeese men firemo, rut gakdet yluzho, ni rut gakdet ykaar diiz lo we.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Orrenaa, che re Dëdyuzh lo Abraham yra ne ylaa Ne por Abraham no le por men ne zëëd xnëz Abraham. Per rakzëëdet lo xgyiich Dëdyuzh ne por yrandxee men ne zëëd xnëz Abraham ylaa No, sinke por tendxee men, laa men nga nak Crist.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Yra neree ne na noo, zeree rna we: Ley ne wlenza chene che wluzh tapgwyuuno-galebchii iz ne re Dëdyuzh lo Abraham ne nuu ne ydee Ne lo Abraham, nuudet yluzho neguin ne re Ne lo Abraham, ni wlaadeto ne nyaknondet neguin ne re Ne lo Abraham.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Porke belne por ne rlaa mén yra ne zëëd lo ley nak ne ykakwent men ne che re Dëdyuzh ne ydee Ne lo Abraham, che nakdetro por diiz guin ne che re Ne, per wdee No porke che re Ne ne sdee No.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Naap naa yna de: “¿Pa ykyiin ley cheguin?” Dëdyuzh wsan ley chen gyenen mén ne mendol nak mén axtegue ne le “men ne zëëd xnëz Abraham” wdxiid zegne che re Dëdyuzh. Laa xangel Dëdyuzh wdee ley lo Moises, lex laa Moises wzëëto lo mén.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Per le Dëdyuzh rut wkyiinden Ne ne nzëët xdiiz Ne lo Abraham, sinke tete Ne wzëëto, porke tendxee Ne.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Peguin xkonter diiz ne re Dëdyuzh ylaa Ne nuu ley ne wdee Ne lo Moises? Let zengadeto. Belne nako ne nyuu te ley ne yseleedx gyelembán, cheguin si rap men degne ylaa men yra ne zëëd lo ley chen gun Dëdyuzh men perdon.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Per lo xgyiich Dëdyuzh re yrandxee mén nak zegnak mén ne che wdoo lo dol, chen yrandxee mén ne ylaleedx Jesucrist gun gan ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo men.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Antes ne chiid Jesucrist, wak be zegnak mén ne che wdoo lo ley axtegue ne le Ne wdxiid.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Antes ne chiid Ne, wap be degne wlaa be zegne zëëd lo ley zegnak minwin ne rap degne rlaa ne rkyeen xmaxter miin. Naaree naa che wak be perdon por ne rlaleedx be Ne.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Per orree ne che rlaleedx be Ne, che rkyiindetre ne ylaa be zegne zëëd lo ley.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Porke por ne rlaleedx be Ne, yrandxee be nak zhiin Dëdyuzh.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Porke yrandxee be zegne wrobnis be ne nak be xpén Jesucrist, che tebegue nak be yra be Ne,
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 niguelzhe men-Israel nak be, niguelzhe men-griego, niguelzhe mén ne che wdoo o mén ne ka liber, niguelzhe mgyeey, niguelzhe wnaa, porke por Jesucrist che tese nak be por ne tebegue nak be yra be Ne.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 No por ne che xpén Jesucrist nak be, che xnëz Abraham zëëd be, no be ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.