Gálatas 3

zapNT (ZAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¡Men-Galacia, penak nzël de! ¿Txuzh wtsowzël xgyeryen de? No chene wzëët noo ne wkaa Jesucrist lo kruz, axtegue zegnak nakendxoo wzëët noo we lo de yra de.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Nonchee ne rlaan noo nak ne yke de neree ne ynabdiiz noo lo de: ¿Pe por ne rlaa de ne zëëd lo ley raknonen XEspíritu Dëdyuzh de u por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Pe nuu mén ne wdeelel beey nzël! No che wen wzelo de zanal de xnëz Jesucrist por XEspíritu Dëdyuzh, le naaree le de rlaan ysalzaano. ¿Pe rzaa lextoo de ne zun de gan gakxnëz de noze laa de ne nak de noze mén?
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 ¿Pe bat wkyiindet yrandxee ne wak de sufrir? ¡Naleg Dëdyuzh skyiino!
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Chene rseleedx Dëdyuzh XEspíritu Ne lo de no chene rlaa Ne gyelmilaguer lad de yra de, ¿penak rlaa No? Rlaadet No por ne rlaa de zegne zëëd lo ley, sinke le Ne rlaa we por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Zegnak Abraham, wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Por neguin rap de degne gaknan de ne men ne rlaleedx Dëdyuzh, men guin nak zegnak zhiinpee Abraham.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Axtegue chekwlo che re lo xgyiich Dëdyuzh ne zun Dëdyuzh perdon men ne nakdet men-Israel belne ylaleedx men Dëdyuzh. Laa we nga re Dëdyuzh lo Abraham axtegue chekwlo chene re Dëdyuzh: “Por laa de gaknonen noo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Por neguin nak ne raknonen Dëdyuzh yra mén ne rlaleedx Jesucrist zegne waknonen ke Dëdyuzh Abraham por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Zuu xkastig men ne nuu lextoo ne por ne rlaa men ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises yláá men lo dol. Zuu xkastig men porke rundet men gan ylaa men yra we, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Zuu xkastig yrandxee mén ne rlaadet yra yrandxee ne zëëd lo ley.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Por neguin nak ne ryenen be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men ne zëëd lo ley; porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Men ne che wak perdon por ne rlaleedx men Dëdyuzh zap men stelel gyelembán.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Per redet lo ley ne rap mén degne ylaleedx meno, sinke le we re: “Men ne rlaa yrandxee ne zëëd lo ley, zegne zëëd ke lo ley ybán men.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Jesucrist nak ne wselaa be lo kastig ne zëëd lo ley, laa Ne wak sufrir ne le xdol be wezh, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Yrandxee mén ne ret lo kruz laa men ne mazre maldee nga.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Wak neree, chen por ne por Jesucrist no mén ne nakdet men-Israel yganen ne nzoon ne che re Dëdyuzh lo Abraham no chen por ne rlaleedx be Jesucrist gaknonen XEspíritu Dëdyuzh be zegne che re Dëdyuzh.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yzëët noo lo de gan pezee rlaa mengyëzlyu: Chene rzhexkwaa men te gyiich ne rdeese men firemo, rut gakdet yluzho, ni rut gakdet ykaar diiz lo we.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Orrenaa, che re Dëdyuzh lo Abraham yra ne ylaa Ne por Abraham no le por men ne zëëd xnëz Abraham. Per rakzëëdet lo xgyiich Dëdyuzh ne por yrandxee men ne zëëd xnëz Abraham ylaa No, sinke por tendxee men, laa men nga nak Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Yra neree ne na noo, zeree rna we: Ley ne wlenza chene che wluzh tapgwyuuno-galebchii iz ne re Dëdyuzh lo Abraham ne nuu ne ydee Ne lo Abraham, nuudet yluzho neguin ne re Ne lo Abraham, ni wlaadeto ne nyaknondet neguin ne re Ne lo Abraham.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Porke belne por ne rlaa mén yra ne zëëd lo ley nak ne ykakwent men ne che re Dëdyuzh ne ydee Ne lo Abraham, che nakdetro por diiz guin ne che re Ne, per wdee No porke che re Ne ne sdee No.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Naap naa yna de: “¿Pa ykyiin ley cheguin?” Dëdyuzh wsan ley chen gyenen mén ne mendol nak mén axtegue ne le “men ne zëëd xnëz Abraham” wdxiid zegne che re Dëdyuzh. Laa xangel Dëdyuzh wdee ley lo Moises, lex laa Moises wzëëto lo mén.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Per le Dëdyuzh rut wkyiinden Ne ne nzëët xdiiz Ne lo Abraham, sinke tete Ne wzëëto, porke tendxee Ne.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ¿Peguin xkonter diiz ne re Dëdyuzh ylaa Ne nuu ley ne wdee Ne lo Moises? Let zengadeto. Belne nako ne nyuu te ley ne yseleedx gyelembán, cheguin si rap men degne ylaa men yra ne zëëd lo ley chen gun Dëdyuzh men perdon.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Per lo xgyiich Dëdyuzh re yrandxee mén nak zegnak mén ne che wdoo lo dol, chen yrandxee mén ne ylaleedx Jesucrist gun gan ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo men.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Antes ne chiid Jesucrist, wak be zegnak mén ne che wdoo lo ley axtegue ne le Ne wdxiid.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Antes ne chiid Ne, wap be degne wlaa be zegne zëëd lo ley zegnak minwin ne rap degne rlaa ne rkyeen xmaxter miin. Naaree naa che wak be perdon por ne rlaleedx be Ne.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Per orree ne che rlaleedx be Ne, che rkyiindetre ne ylaa be zegne zëëd lo ley.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Porke por ne rlaleedx be Ne, yrandxee be nak zhiin Dëdyuzh.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Porke yrandxee be zegne wrobnis be ne nak be xpén Jesucrist, che tebegue nak be yra be Ne,
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 niguelzhe men-Israel nak be, niguelzhe men-griego, niguelzhe mén ne che wdoo o mén ne ka liber, niguelzhe mgyeey, niguelzhe wnaa, porke por Jesucrist che tese nak be por ne tebegue nak be yra be Ne.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 No por ne che xpén Jesucrist nak be, che xnëz Abraham zëëd be, no be ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo Abraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.