Gálatas 3
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 ¡Men-Galacia, penak nzël de! ¿Txuzh wtsowzël xgyeryen de? No chene wzëët noo ne wkaa Jesucrist lo kruz, axtegue zegnak nakendxoo wzëët noo we lo de yra de.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Nonchee ne rlaan noo nak ne yke de neree ne ynabdiiz noo lo de: ¿Pe por ne rlaa de ne zëëd lo ley raknonen XEspíritu Dëdyuzh de u por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Pe nuu mén ne wdeelel beey nzël! No che wen wzelo de zanal de xnëz Jesucrist por XEspíritu Dëdyuzh, le naaree le de rlaan ysalzaano. ¿Pe rzaa lextoo de ne zun de gan gakxnëz de noze laa de ne nak de noze mén?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Pe bat wkyiindet yrandxee ne wak de sufrir? ¡Naleg Dëdyuzh skyiino!
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Chene rseleedx Dëdyuzh XEspíritu Ne lo de no chene rlaa Ne gyelmilaguer lad de yra de, ¿penak rlaa No? Rlaadet No por ne rlaa de zegne zëëd lo ley, sinke le Ne rlaa we por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Zegnak Abraham, wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 Por neguin rap de degne gaknan de ne men ne rlaleedx Dëdyuzh, men guin nak zegnak zhiinpee Abraham.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Axtegue chekwlo che re lo xgyiich Dëdyuzh ne zun Dëdyuzh perdon men ne nakdet men-Israel belne ylaleedx men Dëdyuzh. Laa we nga re Dëdyuzh lo Abraham axtegue chekwlo chene re Dëdyuzh: “Por laa de gaknonen noo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Por neguin nak ne raknonen Dëdyuzh yra mén ne rlaleedx Jesucrist zegne waknonen ke Dëdyuzh Abraham por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Zuu xkastig men ne nuu lextoo ne por ne rlaa men ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises yláá men lo dol. Zuu xkastig men porke rundet men gan ylaa men yra we, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Zuu xkastig yrandxee mén ne rlaadet yra yrandxee ne zëëd lo ley.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Por neguin nak ne ryenen be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men ne zëëd lo ley; porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Men ne che wak perdon por ne rlaleedx men Dëdyuzh zap men stelel gyelembán.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Per redet lo ley ne rap mén degne ylaleedx meno, sinke le we re: “Men ne rlaa yrandxee ne zëëd lo ley, zegne zëëd ke lo ley ybán men.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Jesucrist nak ne wselaa be lo kastig ne zëëd lo ley, laa Ne wak sufrir ne le xdol be wezh, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Yrandxee mén ne ret lo kruz laa men ne mazre maldee nga.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Wak neree, chen por ne por Jesucrist no mén ne nakdet men-Israel yganen ne nzoon ne che re Dëdyuzh lo Abraham no chen por ne rlaleedx be Jesucrist gaknonen XEspíritu Dëdyuzh be zegne che re Dëdyuzh.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yzëët noo lo de gan pezee rlaa mengyëzlyu: Chene rzhexkwaa men te gyiich ne rdeese men firemo, rut gakdet yluzho, ni rut gakdet ykaar diiz lo we.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Orrenaa, che re Dëdyuzh lo Abraham yra ne ylaa Ne por Abraham no le por men ne zëëd xnëz Abraham. Per rakzëëdet lo xgyiich Dëdyuzh ne por yrandxee men ne zëëd xnëz Abraham ylaa No, sinke por tendxee men, laa men nga nak Crist.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Yra neree ne na noo, zeree rna we: Ley ne wlenza chene che wluzh tapgwyuuno-galebchii iz ne re Dëdyuzh lo Abraham ne nuu ne ydee Ne lo Abraham, nuudet yluzho neguin ne re Ne lo Abraham, ni wlaadeto ne nyaknondet neguin ne re Ne lo Abraham.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Porke belne por ne rlaa mén yra ne zëëd lo ley nak ne ykakwent men ne che re Dëdyuzh ne ydee Ne lo Abraham, che nakdetro por diiz guin ne che re Ne, per wdee No porke che re Ne ne sdee No.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 Naap naa yna de: “¿Pa ykyiin ley cheguin?” Dëdyuzh wsan ley chen gyenen mén ne mendol nak mén axtegue ne le “men ne zëëd xnëz Abraham” wdxiid zegne che re Dëdyuzh. Laa xangel Dëdyuzh wdee ley lo Moises, lex laa Moises wzëëto lo mén.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Per le Dëdyuzh rut wkyiinden Ne ne nzëët xdiiz Ne lo Abraham, sinke tete Ne wzëëto, porke tendxee Ne.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Peguin xkonter diiz ne re Dëdyuzh ylaa Ne nuu ley ne wdee Ne lo Moises? Let zengadeto. Belne nako ne nyuu te ley ne yseleedx gyelembán, cheguin si rap men degne ylaa men yra ne zëëd lo ley chen gun Dëdyuzh men perdon.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 Per lo xgyiich Dëdyuzh re yrandxee mén nak zegnak mén ne che wdoo lo dol, chen yrandxee mén ne ylaleedx Jesucrist gun gan ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo men.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Antes ne chiid Jesucrist, wak be zegnak mén ne che wdoo lo ley axtegue ne le Ne wdxiid.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Antes ne chiid Ne, wap be degne wlaa be zegne zëëd lo ley zegnak minwin ne rap degne rlaa ne rkyeen xmaxter miin. Naaree naa che wak be perdon por ne rlaleedx be Ne.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Per orree ne che rlaleedx be Ne, che rkyiindetre ne ylaa be zegne zëëd lo ley.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Porke por ne rlaleedx be Ne, yrandxee be nak zhiin Dëdyuzh.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 Porke yrandxee be zegne wrobnis be ne nak be xpén Jesucrist, che tebegue nak be yra be Ne,
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 niguelzhe men-Israel nak be, niguelzhe men-griego, niguelzhe mén ne che wdoo o mén ne ka liber, niguelzhe mgyeey, niguelzhe wnaa, porke por Jesucrist che tese nak be por ne tebegue nak be yra be Ne.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 No por ne che xpén Jesucrist nak be, che xnëz Abraham zëëd be, no be ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.