Atos 1

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teofil, lo primer gyiich ne wkaa noo, wkaa noo yrandxee ne wlaa Jesus no le yra ne wneluu Ne desde ne wzelo Ne,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 axtegue dxe ne wyeep Ne gyeybaa. Antes ne gyeep Ne gyeybaa, por Espíritu Sant re Ne lo yra xpoxter Ne ne wye Ne, logne ylaa men.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Chene che wet Ne, lo ke yra men guin nak ne wlalo Ne no noze ndal ne wlaa Ne, zenga wbonyoo Ne ne nli mbán Ne. Txuplal gbiz wlalo Ne lo men no wzëët Ne zegne rkyeen Dëdyuzh.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Chene benak zu Ne yra Ne poxter, wnino Ne men ne yruudet men Jerusalén, re Ne:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Nli ne kon nis wtxobnis Xwa mén, per xchedetre gako ne yrobnis de kon Espíritu Sant.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Chene ndxin yra poxter lo Jesus, wnabdiiz men lo Ne, re men:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Wke Ne re Ne:
7 Jesus respondeu:
8 Per chene che waknonen Espíritu Sant de, ykakwent de poder; laa de nak ne yzëët lo mén gyëz-Jerusalén gan txuzh nak noo no le lo yra mén ne nuu yrandxee gyëz ne nak Judea no le ne nak Samaria no le yrandxee gyëz ne nak ledne mazre natdee lo gyëzlyu.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Chene wluzh re Jesus yra diizree, myentras kawii men yra men lo Ne, wyepgya Ne wrël bëw Ne, wnitlo Ne lad bëw, wiidetre men Ne.Le Jesus syayeep gyeybaa|src="61_CN01883B.TIF" size="COL" ref="Acts 1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Myentras ne kawii men ne syayeep Ne gyeybaa, tebegue wlalo txup mgyeey ne nak lërngyich ledne ndxin men,
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 re yrup mgyeey guin lo men:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Chene wberee yra poxter ne wa men gyeey ne la Olivos, wzaa men tebla, wdxiin ke men Jerusalén, medid zegne zëëd lo ley ne saa mén dxe ne rne men-Israel.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Ne wdxiin men Jerusalén, wyeep men te lenyuu ne txup pis ledne wbë́z men. Laa men nga nak Bëd, Jacob, Xwa, Ndrizh, Blib, Tmazh, Bartolomé, Mdëw, Jacob xpee Alfeo, Simon men ne nak Zelot, no le Judas bech Jacob.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Syemper rdop men yra men zeree chen ynab men lo Dëdyuzh yra men Mli xnaa Jesus no le stebëd wnaa no le bech Jesus.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Te dxe guin ne wdop zeg tebgwyuuno-gal mén ne rlaleedx Jesucrist, wzuli Bëd gwrooltee lad men yra men, re Bëd lo men:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gugaknan neree, ne wap degne wak ne wkaa David lo xgyiich Dëdyuzh zegne re Espíritu Sant lo David; laa ne wkaa David nga nak xkwent Judas men ne wdekwent Jesus lo yra mén ne wa wanëëz Ne.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Te ke xkompanyer be wak Judas, dxiin ke ne kalaa be wlaa Judas.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Kon med ne wgyizh men wka Judas por ne mal ne wlaa Judas, wka Judas tebla lyu. Nga wkantanzhextoo Judas, wrëz txu Judas, wruu yrandxee gyed-xgyee Judas, wet Judas.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Chene waknan yrandxee men-Jerusalén neree, wnesela men lyu guin Acéldama; Acéldama rna Lyu Ren kon xdiiz men.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Porke lo liber Salmos re:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Nee ndxin yra mgyeey ne nuu lad be ydeblo ne wuu Jesus lad be
21 — ausente —
22 desde ne wtxobnis Xwa Jesus, axtegue ne wyeep Ne gyeybaa. Te mgyeey guin rkyiin tee lad noo yra noo ne nak noo poxter chen gun men xyudar noo ne yzëët noo ne nli wban Ne.
22 — ausente —
23 Lex wye men txup mgyeey lad yra mén guin: Matías no le Xeb Barsabás no rnii ke mén men Justo.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Orguin wnab men lo Dëdyuzh, re men:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 chen tee men nii Judas gak men poxter, ylaa men dxiin ne wsan Judas por xdol Judas, porke le Judas sya ledne ryal gya Judas.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Lex wii men gan txu rap swert. Laa Matías wap swert wak poxter ne le poxter wzaa chibtxup ste.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.