Atos 1

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Teofil, lo primer gyiich ne wkaa noo, wkaa noo yrandxee ne wlaa Jesus no le yra ne wneluu Ne desde ne wzelo Ne,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 axtegue dxe ne wyeep Ne gyeybaa. Antes ne gyeep Ne gyeybaa, por Espíritu Sant re Ne lo yra xpoxter Ne ne wye Ne, logne ylaa men.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Chene che wet Ne, lo ke yra men guin nak ne wlalo Ne no noze ndal ne wlaa Ne, zenga wbonyoo Ne ne nli mbán Ne. Txuplal gbiz wlalo Ne lo men no wzëët Ne zegne rkyeen Dëdyuzh.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Chene benak zu Ne yra Ne poxter, wnino Ne men ne yruudet men Jerusalén, re Ne:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Nli ne kon nis wtxobnis Xwa mén, per xchedetre gako ne yrobnis de kon Espíritu Sant.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Chene ndxin yra poxter lo Jesus, wnabdiiz men lo Ne, re men:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Wke Ne re Ne:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Per chene che waknonen Espíritu Sant de, ykakwent de poder; laa de nak ne yzëët lo mén gyëz-Jerusalén gan txuzh nak noo no le lo yra mén ne nuu yrandxee gyëz ne nak Judea no le ne nak Samaria no le yrandxee gyëz ne nak ledne mazre natdee lo gyëzlyu.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Chene wluzh re Jesus yra diizree, myentras kawii men yra men lo Ne, wyepgya Ne wrël bëw Ne, wnitlo Ne lad bëw, wiidetre men Ne.Le Jesus syayeep gyeybaa|src="61_CN01883B.TIF" size="COL" ref="Acts 1:9"
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Myentras ne kawii men ne syayeep Ne gyeybaa, tebegue wlalo txup mgyeey ne nak lërngyich ledne ndxin men,
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 re yrup mgyeey guin lo men:
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Chene wberee yra poxter ne wa men gyeey ne la Olivos, wzaa men tebla, wdxiin ke men Jerusalén, medid zegne zëëd lo ley ne saa mén dxe ne rne men-Israel.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ne wdxiin men Jerusalén, wyeep men te lenyuu ne txup pis ledne wbë́z men. Laa men nga nak Bëd, Jacob, Xwa, Ndrizh, Blib, Tmazh, Bartolomé, Mdëw, Jacob xpee Alfeo, Simon men ne nak Zelot, no le Judas bech Jacob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Syemper rdop men yra men zeree chen ynab men lo Dëdyuzh yra men Mli xnaa Jesus no le stebëd wnaa no le bech Jesus.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Te dxe guin ne wdop zeg tebgwyuuno-gal mén ne rlaleedx Jesucrist, wzuli Bëd gwrooltee lad men yra men, re Bëd lo men:
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 ―Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gugaknan neree, ne wap degne wak ne wkaa David lo xgyiich Dëdyuzh zegne re Espíritu Sant lo David; laa ne wkaa David nga nak xkwent Judas men ne wdekwent Jesus lo yra mén ne wa wanëëz Ne.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Te ke xkompanyer be wak Judas, dxiin ke ne kalaa be wlaa Judas.
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Kon med ne wgyizh men wka Judas por ne mal ne wlaa Judas, wka Judas tebla lyu. Nga wkantanzhextoo Judas, wrëz txu Judas, wruu yrandxee gyed-xgyee Judas, wet Judas.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Chene waknan yrandxee men-Jerusalén neree, wnesela men lyu guin Acéldama; Acéldama rna Lyu Ren kon xdiiz men.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Porke lo liber Salmos re:
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Nee ndxin yra mgyeey ne nuu lad be ydeblo ne wuu Jesus lad be
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 desde ne wtxobnis Xwa Jesus, axtegue ne wyeep Ne gyeybaa. Te mgyeey guin rkyiin tee lad noo yra noo ne nak noo poxter chen gun men xyudar noo ne yzëët noo ne nli wban Ne.
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Lex wye men txup mgyeey lad yra mén guin: Matías no le Xeb Barsabás no rnii ke mén men Justo.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Orguin wnab men lo Dëdyuzh, re men:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 chen tee men nii Judas gak men poxter, ylaa men dxiin ne wsan Judas por xdol Judas, porke le Judas sya ledne ryal gya Judas.
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Lex wii men gan txu rap swert. Laa Matías wap swert wak poxter ne le poxter wzaa chibtxup ste.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.