Atos 1

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teofil, lo primer gyiich ne wkaa noo, wkaa noo yrandxee ne wlaa Jesus no le yra ne wneluu Ne desde ne wzelo Ne,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 axtegue dxe ne wyeep Ne gyeybaa. Antes ne gyeep Ne gyeybaa, por Espíritu Sant re Ne lo yra xpoxter Ne ne wye Ne, logne ylaa men.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Chene che wet Ne, lo ke yra men guin nak ne wlalo Ne no noze ndal ne wlaa Ne, zenga wbonyoo Ne ne nli mbán Ne. Txuplal gbiz wlalo Ne lo men no wzëët Ne zegne rkyeen Dëdyuzh.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Chene benak zu Ne yra Ne poxter, wnino Ne men ne yruudet men Jerusalén, re Ne:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Nli ne kon nis wtxobnis Xwa mén, per xchedetre gako ne yrobnis de kon Espíritu Sant.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Chene ndxin yra poxter lo Jesus, wnabdiiz men lo Ne, re men:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Wke Ne re Ne:
7 Jesus respondeu:
8 Per chene che waknonen Espíritu Sant de, ykakwent de poder; laa de nak ne yzëët lo mén gyëz-Jerusalén gan txuzh nak noo no le lo yra mén ne nuu yrandxee gyëz ne nak Judea no le ne nak Samaria no le yrandxee gyëz ne nak ledne mazre natdee lo gyëzlyu.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Chene wluzh re Jesus yra diizree, myentras kawii men yra men lo Ne, wyepgya Ne wrël bëw Ne, wnitlo Ne lad bëw, wiidetre men Ne.Le Jesus syayeep gyeybaa|src="61_CN01883B.TIF" size="COL" ref="Acts 1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Myentras ne kawii men ne syayeep Ne gyeybaa, tebegue wlalo txup mgyeey ne nak lërngyich ledne ndxin men,
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 re yrup mgyeey guin lo men:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Chene wberee yra poxter ne wa men gyeey ne la Olivos, wzaa men tebla, wdxiin ke men Jerusalén, medid zegne zëëd lo ley ne saa mén dxe ne rne men-Israel.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Ne wdxiin men Jerusalén, wyeep men te lenyuu ne txup pis ledne wbë́z men. Laa men nga nak Bëd, Jacob, Xwa, Ndrizh, Blib, Tmazh, Bartolomé, Mdëw, Jacob xpee Alfeo, Simon men ne nak Zelot, no le Judas bech Jacob.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Syemper rdop men yra men zeree chen ynab men lo Dëdyuzh yra men Mli xnaa Jesus no le stebëd wnaa no le bech Jesus.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Te dxe guin ne wdop zeg tebgwyuuno-gal mén ne rlaleedx Jesucrist, wzuli Bëd gwrooltee lad men yra men, re Bëd lo men:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, gugaknan neree, ne wap degne wak ne wkaa David lo xgyiich Dëdyuzh zegne re Espíritu Sant lo David; laa ne wkaa David nga nak xkwent Judas men ne wdekwent Jesus lo yra mén ne wa wanëëz Ne.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Te ke xkompanyer be wak Judas, dxiin ke ne kalaa be wlaa Judas.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Kon med ne wgyizh men wka Judas por ne mal ne wlaa Judas, wka Judas tebla lyu. Nga wkantanzhextoo Judas, wrëz txu Judas, wruu yrandxee gyed-xgyee Judas, wet Judas.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Chene waknan yrandxee men-Jerusalén neree, wnesela men lyu guin Acéldama; Acéldama rna Lyu Ren kon xdiiz men.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 Porke lo liber Salmos re:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Nee ndxin yra mgyeey ne nuu lad be ydeblo ne wuu Jesus lad be
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 desde ne wtxobnis Xwa Jesus, axtegue ne wyeep Ne gyeybaa. Te mgyeey guin rkyiin tee lad noo yra noo ne nak noo poxter chen gun men xyudar noo ne yzëët noo ne nli wban Ne.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Lex wye men txup mgyeey lad yra mén guin: Matías no le Xeb Barsabás no rnii ke mén men Justo.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Orguin wnab men lo Dëdyuzh, re men:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 chen tee men nii Judas gak men poxter, ylaa men dxiin ne wsan Judas por xdol Judas, porke le Judas sya ledne ryal gya Judas.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Lex wii men gan txu rap swert. Laa Matías wap swert wak poxter ne le poxter wzaa chibtxup ste.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.