Apocalipse 8

zapNT (ZAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chene wxal Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg sey ne wzaa sey guedx ne zemzëë gyiich guin, nonchee chi wak gyeybaa zeg gwrool or.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Orguin wii noo yra guedx angel ne zuli nes lo Dëdyuzh; wkakwent ne tegue trompet.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Zhich guin wdxiin ste angel, wzuli ne nes lo fkuuk-or, nzen ne te fsingyi-or no wnëëz ne ndalyaa ne nak zegnak yaal chen guu ne guux ne nzoon rree lo fkuuk guin ne nak nes lo yagzhil ne zob Dëdyuzh, chen ydxiino lo Ne tese yra we diiz ne rnii xpén Ne chene rnab men lo Ne.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Orguin wlen guux lenfsingyi guin ne nzen angel, wyeepo nes lo Dëdyuzh tese yra we diiz ne rnii yra xpén Dëdyuzh chene rnab men lo Ne.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Zhich guin wsezaa angel guin fsingyi kon gyi ne nuu lo fkuuk, lex wtxoon no gyëzlyu; orguin watsyaa ngwzii, wuu be, weep nis, wni lyu.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Lex wbinxnëz yra guedx angel ne nzen trompet chen kwëz no.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Or ne wbëz angel ne primer xtrompet ne, wyab gyogye gyëzlyu no wyab gyi ne noots ren; lex weeky tebtson lal ne nak gyëzlyu yra we tebtson lal yag no weeky ke yra gyizhyaa.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Or ne wbëz angel ne wrup xtrompet ne, wyab zegnak te gyeynzhoo ne rasbël lo nisdoo; lex wak tebtson lal ne nak nisdoo ren,
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 no wet tebtson lal maa ne nuu lo nisdoo, no wluzhlo tebtson lal bark.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Or ne wbëz angel ne wyon xtrompet ne, watxee te mëlnzhoo ne zob gyeybaa, noze rasbël mël guin zegnak gyerbël; wyab mël guin lo tebtson lal ne nak gyoow no le lo tebtson lal ne nak bzin.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Nla la mël guin; lex waknla tebtson lal ne nak nis; ndal mén wet por ne waknla nis.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Or ne wbëz angel ne wzaa angel tap xtrompet ne, wzeniidetre tebtson lal ne nak ngbiz, no wzeniidetre tebtson lal ne nak mëëw, no wzeniidetre tebtson lal ne nak mël ne ndxiib gyeybaa; wyan nkeb tebtson lal ne nak ngbiz, ne nak mëëw, ne nak mël; wyeniidetre tebtson lal ne nak yedxe ni tebtson lal ne nak gyëël.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Orguin wii noo kazhobee zegnak te msii gwrooltee gyeybaa no won noo ndípse re maa:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.