Apocalipse 21

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Zhich guin wii noo te gyeybakweb no le te gyëzlyukweb; porke gyeybaa ne wuu primer wnitlo we no wnitlo ke gyëzlyu ne wuu primer, no yëtre nisdoo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 No wii noo, nes lo Dëdyuzh wruu xgyëz Ne gyeybaa wyabo gyëzlyu, gyëz guin nak Jerusalén-kweb; kesentyent nzhexkwaa we zegnak te nzaap ne che wal ytsëlnya.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Lex won noo wlen te rëz ne kesentyent fwert gyeybaa, re rëz guin:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ykwiidx Ne nis lo men, nunk goondetre men; tsuudetre gyelgut, ni tsuudetre gyelenles, ni gyelerzebyoob; porke yrandxee ne wuu chekwlo, che wluzho.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Orguin re Dëdyuzh:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Zhich guin na Ne:
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, laa men nak ne gueden yrandxee neree; noo gak XDëdyuzh men, laa men gak zhiin noo.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per le mén ne rdxe, no le mén ne rlaleedxdet noo, no le mén ne rlaa ne nzaz, mén ne rket semén, mén ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, mén ne rlaa gyelebruj, mén ne rzaknon mdoo, mén ne noze rkade, yra mén guin che nunla men ne tsa men lo gyirenii ne rasbël kon azufre. Gyirenii guin nak gyelgut ne wrup.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Zhich guin wdxiid te ke angel ne nak angel guedx ne nzen bas ne yzaa yra guedx gyelentoz ne lultim, lex na ne lo noo:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Orguin waknonen Espíritu Sant noo, wano angel noo te xtoo gyeynzhoo no ne gya, lex wluu angel Jerusalén ne nak xgyëz Dëdyuzh lo noo; orguin wii noo nes lo Dëdyuzh wruu we gyeybaa wyabo gyëzlyu.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Kesentyent rkabtsa gyëz guin kon xebtsa Dëdyuzh, nak xebtsa we zegnak xebtsa te gye ne kesentyent zhaandxee, zegnak gye ne la jaspe, no axtegue rnabider ne ndebnii we.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Kbii gyëz guin ka fchin ne kesentyent nzhoo no ne kesentyent gya; chibtxup yaglaa ka fchin guin; te te ruyaglaa guin zu tegue angel; no te te led yaglaa guin ka tegue la yra chibtxup xpee Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tap lad rap fchin guin; tsongue yaglaa ka te te lad.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Chibtxup gye nuu xsimyent fchin ne nzëë gyëz guin; te te lo gye guin ka tegue la yra chibtxup xpoxter Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel guin ne wnii lo noo, nzen ne te gobkyi-or chen ydiix ne gyëz guin no chen ydiix ne yra xyaglaa we no le fchin ne zemzëë we.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Noze kwadrad nak gyëz guin, nigle xgyelengoolo, nigle xgyelenzheno tese lal rga we. Lex wdiix angel gyëz guin kon gobkyii ne nzen ne; rga we txupmilno-txupgwyuu kilometro. Xgyelengoolo, xgyelgya we, xgyelenzheno tese lal rga we.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Zhich guin wdiix ne fchin ne nzëë gyëz guin; rga we tsonlalno-tap meter; zegnak medid ne rkyiinen mén, medid guin ke wkyiinen angel guin.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Kon gye ne la jaspe nzhexkwaa fchin guin, le gyëz guin nzhexkwaa kon teblose or ne rnaa zegne rnaa bider ndaa.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Gye ne nuu xsimyent fchin guin, kesentyent nzhexkwaa we kon yralondxee gyezhaandxee: ne primer nak kon gye ne la jaspe, ne wrup nak kon gye ne la zafiro, ne wyon nak kon gye ne la ágata, ne wzaa we tap nak kon gye ne la esmeralda,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ne wzaa we gaay nak kon gye ne la ónice, ne wzaa we xuup nak kon gye ne la cornalina, ne wzaa we guedx nak kon gye ne la crisólito, ne wzaa we xun nak kon gye ne la berilo, ne wzaa we gaa nak kon gye ne la topacio, ne wzaa we chii nak kon gye ne la crisoprasa, ne wzaa we chibteb nak kon gye ne la jacinto, le ne wzaa we chibtxup nak kon gye ne la amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Yra chibtxup yaglaa guin kon chibtxup perla nzhexkwaa we; te te yaglaa guin kon tegue perla nzhexkwaa we. Le nëzyu ne za lenlgyëz guin, teblose or nako, axtegue rnaa we zegne rnaa bider ne ndebnii.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ni te ydoo wiidet noo lenlgyëz guin, porke laa Dëdyuzh nak ydoo gyëz guin yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Rkyiinden gyëz guin ngbiz ni mëëw ne yzenii, porke xgyelenzoon Dëdyuzh nak ne rzenii lenlgyëz guin, no laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nak bnii gyëz guin.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Yrandxee mengyëzlyu ne wláá lo dol saa lo xebnii gyëz guin; nga tsasan yra rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu yra ne nzoon no yra ne non ne rap men.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Nunk yzëëdet xyaglaa we, porke tsuudet gyëël nga, nonchee yedxe tsuu.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 No ydxiin men nga ydxinneey men yra ne nzoon no le yra ne non ne nuu ydendxee gyëzlyu.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Per nunk teedet ne mal nga, ni mén ne rlaa kos ne mbixleedx, ni mén ne rkade, sinke nonchee mén ne kagyiich la lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nako.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.