Apocalipse 21
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Zhich guin wii noo te gyeybakweb no le te gyëzlyukweb; porke gyeybaa ne wuu primer wnitlo we no wnitlo ke gyëzlyu ne wuu primer, no yëtre nisdoo.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 No wii noo, nes lo Dëdyuzh wruu xgyëz Ne gyeybaa wyabo gyëzlyu, gyëz guin nak Jerusalén-kweb; kesentyent nzhexkwaa we zegnak te nzaap ne che wal ytsëlnya.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Lex won noo wlen te rëz ne kesentyent fwert gyeybaa, re rëz guin:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ykwiidx Ne nis lo men, nunk goondetre men; tsuudetre gyelgut, ni tsuudetre gyelenles, ni gyelerzebyoob; porke yrandxee ne wuu chekwlo, che wluzho.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Orguin re Dëdyuzh:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Zhich guin na Ne:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, laa men nak ne gueden yrandxee neree; noo gak XDëdyuzh men, laa men gak zhiin noo.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per le mén ne rdxe, no le mén ne rlaleedxdet noo, no le mén ne rlaa ne nzaz, mén ne rket semén, mén ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, mén ne rlaa gyelebruj, mén ne rzaknon mdoo, mén ne noze rkade, yra mén guin che nunla men ne tsa men lo gyirenii ne rasbël kon azufre. Gyirenii guin nak gyelgut ne wrup.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Zhich guin wdxiid te ke angel ne nak angel guedx ne nzen bas ne yzaa yra guedx gyelentoz ne lultim, lex na ne lo noo:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Orguin waknonen Espíritu Sant noo, wano angel noo te xtoo gyeynzhoo no ne gya, lex wluu angel Jerusalén ne nak xgyëz Dëdyuzh lo noo; orguin wii noo nes lo Dëdyuzh wruu we gyeybaa wyabo gyëzlyu.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Kesentyent rkabtsa gyëz guin kon xebtsa Dëdyuzh, nak xebtsa we zegnak xebtsa te gye ne kesentyent zhaandxee, zegnak gye ne la jaspe, no axtegue rnabider ne ndebnii we.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Kbii gyëz guin ka fchin ne kesentyent nzhoo no ne kesentyent gya; chibtxup yaglaa ka fchin guin; te te ruyaglaa guin zu tegue angel; no te te led yaglaa guin ka tegue la yra chibtxup xpee Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tap lad rap fchin guin; tsongue yaglaa ka te te lad.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Chibtxup gye nuu xsimyent fchin ne nzëë gyëz guin; te te lo gye guin ka tegue la yra chibtxup xpoxter Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel guin ne wnii lo noo, nzen ne te gobkyi-or chen ydiix ne gyëz guin no chen ydiix ne yra xyaglaa we no le fchin ne zemzëë we.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Noze kwadrad nak gyëz guin, nigle xgyelengoolo, nigle xgyelenzheno tese lal rga we. Lex wdiix angel gyëz guin kon gobkyii ne nzen ne; rga we txupmilno-txupgwyuu kilometro. Xgyelengoolo, xgyelgya we, xgyelenzheno tese lal rga we.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Zhich guin wdiix ne fchin ne nzëë gyëz guin; rga we tsonlalno-tap meter; zegnak medid ne rkyiinen mén, medid guin ke wkyiinen angel guin.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kon gye ne la jaspe nzhexkwaa fchin guin, le gyëz guin nzhexkwaa kon teblose or ne rnaa zegne rnaa bider ndaa.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Gye ne nuu xsimyent fchin guin, kesentyent nzhexkwaa we kon yralondxee gyezhaandxee: ne primer nak kon gye ne la jaspe, ne wrup nak kon gye ne la zafiro, ne wyon nak kon gye ne la ágata, ne wzaa we tap nak kon gye ne la esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ne wzaa we gaay nak kon gye ne la ónice, ne wzaa we xuup nak kon gye ne la cornalina, ne wzaa we guedx nak kon gye ne la crisólito, ne wzaa we xun nak kon gye ne la berilo, ne wzaa we gaa nak kon gye ne la topacio, ne wzaa we chii nak kon gye ne la crisoprasa, ne wzaa we chibteb nak kon gye ne la jacinto, le ne wzaa we chibtxup nak kon gye ne la amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Yra chibtxup yaglaa guin kon chibtxup perla nzhexkwaa we; te te yaglaa guin kon tegue perla nzhexkwaa we. Le nëzyu ne za lenlgyëz guin, teblose or nako, axtegue rnaa we zegne rnaa bider ne ndebnii.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ni te ydoo wiidet noo lenlgyëz guin, porke laa Dëdyuzh nak ydoo gyëz guin yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Rkyiinden gyëz guin ngbiz ni mëëw ne yzenii, porke xgyelenzoon Dëdyuzh nak ne rzenii lenlgyëz guin, no laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nak bnii gyëz guin.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Yrandxee mengyëzlyu ne wláá lo dol saa lo xebnii gyëz guin; nga tsasan yra rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu yra ne nzoon no yra ne non ne rap men.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Nunk yzëëdet xyaglaa we, porke tsuudet gyëël nga, nonchee yedxe tsuu.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 No ydxiin men nga ydxinneey men yra ne nzoon no le yra ne non ne nuu ydendxee gyëzlyu.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Per nunk teedet ne mal nga, ni mén ne rlaa kos ne mbixleedx, ni mén ne rkade, sinke nonchee mén ne kagyiich la lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nako.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.