Apocalipse 19

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wluzh wak yra neree, won noo wlen zegnak xrëz ndalyaa ndalduxtee mén gyeybaa, re we:
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Porke laa Ne si nli rlaa gyelextis no xnëz rlaa No,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Zhich guin wlen yra rëz guin ste, re we:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Orguin wzuzhib yra galebtap mengol no le yra ydap menmbán axtegue wtee lo men lyu, wzaknon men Dëdyuzh ledne zob Ne rnebééy Ne, re men:
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Lex wlen te rëz axtegue lo xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, re we:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 No won noo wlen zegnak xrëz ndalyaa ndalduxtee mén, zegnak ledne rube gyowroo no zegnak chene kesentyent ratsyaa ngwzii, re we:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Yoo yzhiilen be, kesentyent yzhiilen be no saknzoon be Dëdyuzh,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Laa nzaap guin neden gak lërlino ne fin, ne ndaa no ne axtegue rkabnii.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Zhich guin na angel lo noo:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Orguin wzuzhib noo lo angel guin chen saknon noo ne, per na ne lo noo:
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Wluzh nga wii noo zemyal gyeybaa, lex wii noo zu te kabay ngyich. Le men ne mbib kabay guin la Men ne rkadedet no Men ne nli rnii, porke xnëz rlaa men gyelextis no xnëz ke rdil men.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Rkabnii bzalo men zegnak bël ne rlen lo gyi, le xtoo men zob ndal koron, no ka te la men led men; rutlel nandet gan pe rna we, sinke nonchee laa men nano.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 No nak men te lër ne wluzhlo wluzhlondxee ren. XDiiz Dëdyuzh la men.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 No zadnal yra men ne nuu gyeybaa men; teblose lërlino ne ngyichdoo no ne ndaa nak yra men guin no teblose kabay ngyich zambib men.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ruu mén guin ne la Xdiiz Dëdyuzh rlen te spad ne ndux lo chen yzakzi men yra mengyëzlyu no ynebééy men lo mén kon te bargyiib. Yzakzi men mén zegnak men ne rxii ub chen yruu xgyelnaa Dëdyuzh. Kesentyent rap Ne poder.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lo xab men no le kuur men ka: “Rrey ne nak rrey lo yrandxee rrey, Men ne rnebééy lo yrandxee men ne rnebééy.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Zhich guin wii noo te angel ne zuli lo ngbiz, wkarëzyaa ne yrandxee maa ne rzhobee, re ne:
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 Gugu xbëël yra rrey, xbëël soldad ne rnebééy, xbëël men ne nzholeedx, xbëël kabay, xbëël mén ne mbib kabay, xbëël yrandxee mén, nigle mén ne ka liber, nigle mén ne che wdoo, nigle mennon, nigle men ne zhi non.
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Zhich guin wii noo mazab no le yra rrey ne nuu gyëzlyu ndxin rrey yra rrey xsoldad rrey chen tilno rrey mén guin ne mbib kabay yra men xpén men.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Lex wzuun mazab yrup ma profet guin ne noze rkade no ne wlaa gyelmilaguer nes lo mazab; por gyelmilaguer guin wkade profet yra mén ne wdee si wkaa xbeey mazab led no ne wzaknon xebneb mazab. Mbán ma wroon ma lo gyirenii ne rasbël kon azufre yra ma profet ne noze rkade.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Le stebëd xpén mazab wet kon spad ne rlen ruu mén guin ne mbib kabay, no axtegue wzak lextoo yra maa ne rzhobee por tant wu ma bëël led yra mén guin.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.