Apocalipse 19
zapNT (ZAPNT) vs ARIB
1 Wluzh wak yra neree, won noo wlen zegnak xrëz ndalyaa ndalduxtee mén gyeybaa, re we:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Porke laa Ne si nli rlaa gyelextis no xnëz rlaa No,
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Zhich guin wlen yra rëz guin ste, re we:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Orguin wzuzhib yra galebtap mengol no le yra ydap menmbán axtegue wtee lo men lyu, wzaknon men Dëdyuzh ledne zob Ne rnebééy Ne, re men:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Lex wlen te rëz axtegue lo xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, re we:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 No won noo wlen zegnak xrëz ndalyaa ndalduxtee mén, zegnak ledne rube gyowroo no zegnak chene kesentyent ratsyaa ngwzii, re we:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Yoo yzhiilen be, kesentyent yzhiilen be no saknzoon be Dëdyuzh,
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Laa nzaap guin neden gak lërlino ne fin, ne ndaa no ne axtegue rkabnii.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Zhich guin na angel lo noo:
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Orguin wzuzhib noo lo angel guin chen saknon noo ne, per na ne lo noo:
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Wluzh nga wii noo zemyal gyeybaa, lex wii noo zu te kabay ngyich. Le men ne mbib kabay guin la Men ne rkadedet no Men ne nli rnii, porke xnëz rlaa men gyelextis no xnëz ke rdil men.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Rkabnii bzalo men zegnak bël ne rlen lo gyi, le xtoo men zob ndal koron, no ka te la men led men; rutlel nandet gan pe rna we, sinke nonchee laa men nano.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 No nak men te lër ne wluzhlo wluzhlondxee ren. XDiiz Dëdyuzh la men.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 No zadnal yra men ne nuu gyeybaa men; teblose lërlino ne ngyichdoo no ne ndaa nak yra men guin no teblose kabay ngyich zambib men.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ruu mén guin ne la Xdiiz Dëdyuzh rlen te spad ne ndux lo chen yzakzi men yra mengyëzlyu no ynebééy men lo mén kon te bargyiib. Yzakzi men mén zegnak men ne rxii ub chen yruu xgyelnaa Dëdyuzh. Kesentyent rap Ne poder.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lo xab men no le kuur men ka: “Rrey ne nak rrey lo yrandxee rrey, Men ne rnebééy lo yrandxee men ne rnebééy.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Zhich guin wii noo te angel ne zuli lo ngbiz, wkarëzyaa ne yrandxee maa ne rzhobee, re ne:
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Gugu xbëël yra rrey, xbëël soldad ne rnebééy, xbëël men ne nzholeedx, xbëël kabay, xbëël mén ne mbib kabay, xbëël yrandxee mén, nigle mén ne ka liber, nigle mén ne che wdoo, nigle mennon, nigle men ne zhi non.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Zhich guin wii noo mazab no le yra rrey ne nuu gyëzlyu ndxin rrey yra rrey xsoldad rrey chen tilno rrey mén guin ne mbib kabay yra men xpén men.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Lex wzuun mazab yrup ma profet guin ne noze rkade no ne wlaa gyelmilaguer nes lo mazab; por gyelmilaguer guin wkade profet yra mén ne wdee si wkaa xbeey mazab led no ne wzaknon xebneb mazab. Mbán ma wroon ma lo gyirenii ne rasbël kon azufre yra ma profet ne noze rkade.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Le stebëd xpén mazab wet kon spad ne rlen ruu mén guin ne mbib kabay, no axtegue wzak lextoo yra maa ne rzhobee por tant wu ma bëël led yra mén guin.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.