Apocalipse 11
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Orguin wkakwent noo te gobkyii ne nak zegnak te bëg ne rkyiinen mén chene rdiix men, no won noo te rëz ne na lo noo:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Per ydiixdet de lo leey ne nak ruydoo, porke che wkakwent men ne nakdet men-Israelo; laa men nak ne ynebééy lo men-Jerusalén txuplalno-txup mëëw.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Noo yxaal txup xpén noo ynii por noo temilno-txupgwyuuno-tsonlal gbiz; lër ne rak mén ne ruu gyelgut gak men yrup men.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Laa men nak yrup yag-olivo no le yrup kantler ne zu lo Dëdyuzh; laa Ne rnebééy ydendxee gyëzlyu.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Belne nuu mén rlaan yzakzi men, rnelen men gyi gyedruu men rluzh men yrandxee mén ne rwinyaan men. Zenga nak ne guet kwaskyertee mén ne rlaan yzakzi men.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Rap ménree poder yrup men ne ytsëë men gyeybaa chen gyabdet gyo ydeblo ne yzëët men diiz ne rguu Dëdyuzh lextoo men no rap ke men poder por ne ylaa men ne gak nis ren no por ne ylaa men ne gak yralondxee gyelerdxeeb gyëzlyu laltee tir ne rlaan men gako.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Per chene gyal yzëët men xdiiz Dëdyuzh, yruu te mazab lenpos ne kesentyent gyët, til ma men, gun ma gan lo men, yket ma men.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Noze runëz ganzeeb xkwerp men lenlgyëzroo ledne wkaa Jesucrist lo kruz, ledne rnii ke mén Sodoma no le Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Tson gbizgwrol kwii mén gaa xkwerp yrup ménree nga; yrandxee gyëz, yralondxee klas mén, yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, yrandxee nacion kwii we, no ydeedet yra mén guin si tsugyeer men.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 No kesentyent yzhiilen yra mén ne nuu gyëzlyu ne guet yrup ménree, axtegue nuu te ne ygueed men lo xkompanyer men tant yzhiilen men, porke kesentyent wzakzi yrup ménree men.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Per chene wzaa tson gbizgwrol wneban ke Dëdyuzh men, waxee men ste; yrandxee mén ne wii ne waxee men, kesentyent wdxe men.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Zhich guin won men wlen te rëz ne kesentyent fwert axtegue gyeybaa, re we lo men yrup men:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Orke guin kesentyent wni lyu, wzenyuu tebchii lal ne nak gyëz guin, wet guedxmil mén. Le yra mén ne wetet, kesentyent wdxe men, wzelo men wzaknon men Dëdyuzhnzoon.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Wdesu ne wrup gyelerdxeeb, per wyob gak ne gyono.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Or ne wbëz angel ne wzaa angel guedx xtrompet ne, kesentyent ndíp wlen ndal rëz gyeybaa, re we:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Orguin wzuzhib yra galebtap mengol ne zob lo yagzhil ne zu nes lo Dëdyuzh axtegue wtee lo men lyu, wzaknon men Dëdyuzh,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 re men:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Wlayaa yra mengyëzlyu lo de,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Wluzh nga wyal xeydoo Dëdyuzh, ydoo ne zob gyeybaa; lenydoo guin nyoo zob te kajon ne nutsoow xley Dëdyuzh; orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, wni lyu, no kesentyent wyab gyogye.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.