Apocalipse 11
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Orguin wkakwent noo te gobkyii ne nak zegnak te bëg ne rkyiinen mén chene rdiix men, no won noo te rëz ne na lo noo:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Per ydiixdet de lo leey ne nak ruydoo, porke che wkakwent men ne nakdet men-Israelo; laa men nak ne ynebééy lo men-Jerusalén txuplalno-txup mëëw.
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 Noo yxaal txup xpén noo ynii por noo temilno-txupgwyuuno-tsonlal gbiz; lër ne rak mén ne ruu gyelgut gak men yrup men.
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Laa men nak yrup yag-olivo no le yrup kantler ne zu lo Dëdyuzh; laa Ne rnebééy ydendxee gyëzlyu.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 Belne nuu mén rlaan yzakzi men, rnelen men gyi gyedruu men rluzh men yrandxee mén ne rwinyaan men. Zenga nak ne guet kwaskyertee mén ne rlaan yzakzi men.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Rap ménree poder yrup men ne ytsëë men gyeybaa chen gyabdet gyo ydeblo ne yzëët men diiz ne rguu Dëdyuzh lextoo men no rap ke men poder por ne ylaa men ne gak nis ren no por ne ylaa men ne gak yralondxee gyelerdxeeb gyëzlyu laltee tir ne rlaan men gako.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Per chene gyal yzëët men xdiiz Dëdyuzh, yruu te mazab lenpos ne kesentyent gyët, til ma men, gun ma gan lo men, yket ma men.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 Noze runëz ganzeeb xkwerp men lenlgyëzroo ledne wkaa Jesucrist lo kruz, ledne rnii ke mén Sodoma no le Egipto.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tson gbizgwrol kwii mén gaa xkwerp yrup ménree nga; yrandxee gyëz, yralondxee klas mén, yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, yrandxee nacion kwii we, no ydeedet yra mén guin si tsugyeer men.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 No kesentyent yzhiilen yra mén ne nuu gyëzlyu ne guet yrup ménree, axtegue nuu te ne ygueed men lo xkompanyer men tant yzhiilen men, porke kesentyent wzakzi yrup ménree men.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Per chene wzaa tson gbizgwrol wneban ke Dëdyuzh men, waxee men ste; yrandxee mén ne wii ne waxee men, kesentyent wdxe men.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 Zhich guin won men wlen te rëz ne kesentyent fwert axtegue gyeybaa, re we lo men yrup men:
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Orke guin kesentyent wni lyu, wzenyuu tebchii lal ne nak gyëz guin, wet guedxmil mén. Le yra mén ne wetet, kesentyent wdxe men, wzelo men wzaknon men Dëdyuzhnzoon.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wdesu ne wrup gyelerdxeeb, per wyob gak ne gyono.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Or ne wbëz angel ne wzaa angel guedx xtrompet ne, kesentyent ndíp wlen ndal rëz gyeybaa, re we:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 Orguin wzuzhib yra galebtap mengol ne zob lo yagzhil ne zu nes lo Dëdyuzh axtegue wtee lo men lyu, wzaknon men Dëdyuzh,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 re men:
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Wlayaa yra mengyëzlyu lo de,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Wluzh nga wyal xeydoo Dëdyuzh, ydoo ne zob gyeybaa; lenydoo guin nyoo zob te kajon ne nutsoow xley Dëdyuzh; orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, wni lyu, no kesentyent wyab gyogye.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.