Apocalipse 11

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orguin wkakwent noo te gobkyii ne nak zegnak te bëg ne rkyiinen mén chene rdiix men, no won noo te rëz ne na lo noo:
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 Per ydiixdet de lo leey ne nak ruydoo, porke che wkakwent men ne nakdet men-Israelo; laa men nak ne ynebééy lo men-Jerusalén txuplalno-txup mëëw.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Noo yxaal txup xpén noo ynii por noo temilno-txupgwyuuno-tsonlal gbiz; lër ne rak mén ne ruu gyelgut gak men yrup men.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Laa men nak yrup yag-olivo no le yrup kantler ne zu lo Dëdyuzh; laa Ne rnebééy ydendxee gyëzlyu.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Belne nuu mén rlaan yzakzi men, rnelen men gyi gyedruu men rluzh men yrandxee mén ne rwinyaan men. Zenga nak ne guet kwaskyertee mén ne rlaan yzakzi men.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Rap ménree poder yrup men ne ytsëë men gyeybaa chen gyabdet gyo ydeblo ne yzëët men diiz ne rguu Dëdyuzh lextoo men no rap ke men poder por ne ylaa men ne gak nis ren no por ne ylaa men ne gak yralondxee gyelerdxeeb gyëzlyu laltee tir ne rlaan men gako.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Per chene gyal yzëët men xdiiz Dëdyuzh, yruu te mazab lenpos ne kesentyent gyët, til ma men, gun ma gan lo men, yket ma men.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 Noze runëz ganzeeb xkwerp men lenlgyëzroo ledne wkaa Jesucrist lo kruz, ledne rnii ke mén Sodoma no le Egipto.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Tson gbizgwrol kwii mén gaa xkwerp yrup ménree nga; yrandxee gyëz, yralondxee klas mén, yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, yrandxee nacion kwii we, no ydeedet yra mén guin si tsugyeer men.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 No kesentyent yzhiilen yra mén ne nuu gyëzlyu ne guet yrup ménree, axtegue nuu te ne ygueed men lo xkompanyer men tant yzhiilen men, porke kesentyent wzakzi yrup ménree men.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Per chene wzaa tson gbizgwrol wneban ke Dëdyuzh men, waxee men ste; yrandxee mén ne wii ne waxee men, kesentyent wdxe men.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Zhich guin won men wlen te rëz ne kesentyent fwert axtegue gyeybaa, re we lo men yrup men:
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Orke guin kesentyent wni lyu, wzenyuu tebchii lal ne nak gyëz guin, wet guedxmil mén. Le yra mén ne wetet, kesentyent wdxe men, wzelo men wzaknon men Dëdyuzhnzoon.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Wdesu ne wrup gyelerdxeeb, per wyob gak ne gyono.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Or ne wbëz angel ne wzaa angel guedx xtrompet ne, kesentyent ndíp wlen ndal rëz gyeybaa, re we:
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 Orguin wzuzhib yra galebtap mengol ne zob lo yagzhil ne zu nes lo Dëdyuzh axtegue wtee lo men lyu, wzaknon men Dëdyuzh,
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 re men:
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wlayaa yra mengyëzlyu lo de,
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Wluzh nga wyal xeydoo Dëdyuzh, ydoo ne zob gyeybaa; lenydoo guin nyoo zob te kajon ne nutsoow xley Dëdyuzh; orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, wni lyu, no kesentyent wyab gyogye.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.