2 Timóteo 4
zapNT (ZAPNT) vs NTLH
1 Nes lo Dëdyuzh no nes lo Jesucrist ne chiid ynebééy no ne ylaa gyelextis lo menmbán lo menguttee, ykyeen noo de
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 ne yzëët de xdiiz Dëdyuzh lo mén, ye de gan pezee yzëët do chene gak yzëët do, nigle chene gakdet yzëët do. Gunii lo men, gugakndux lo men, gunino men, kon pasens guneluu men.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Porke sdxiin dxe ne ylaandet mén gon men diznli, sinke le men ylaa logne ylaantee men, ye men ndal maxter ne yneluu nonchee ne rtseleedx men gon men.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Tsukasdet men diznli, sinke le men tsukas kwent ne noze lextoo mén rlen.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Per laa de yrandxee ne rlaa de, xnëz guguu xgyeryen de, gugun wantar lo yrandxee ne saktee de, gukazëët xdiznzoon Jesucrist, gugun kumplir lo dxiin ne wseleedx Ne lo de.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Porke che wyob yket mén noo, che wyob tesu noo nee gyëzlyuree.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Wzudíp noo wlaa noo xdxiin Dëdyuzh zegnak te soldad ne wa lo dil, che wseyal noo ne ryal ylaa noo, wsalzaandet noo ne rlaleedx noo Jesucrist.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Naaree naa che noze list nak te koron por noo por ne xnëz wlaa noo; laa Jesucrist ne xnëz rlaa gyelextis yniizo lo noo chene ydxiin dxe, no let nozdet lo noo yniiz No, sinke no lo yra mén ne kesentyent kambë́z ne chiid Ne.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Guseyob chen chiidgue de wii lo noo,
9 Venha me ver logo que puder.
10 porke wboleedx Demas noo por ne rdeben Demas yra ne nuu gyëzlyuree; le Demas za Tesalónica, le Crescente za Galacia, le Tito za lo lyu ne la Dalmacia,
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 nonchee Luk ka lo noo. Chene chiid de chidnochee de Mark chen gun men xyudar noo lo dxiin ne kalaa noo.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Le Tíquico wxaal noo Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Chene chiid de chidneeychee de lër ne rrël noo ne wsan noo Troas ruxyuu Carpo no le yra liber no chidneyleenendxee de xgyiich noo.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Lej ne rladxiin gyiib, kesentyent ndal ne mal zalaa men noo, per Dëdyuzh gyizh yka men por yra ne wlaa men.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Gugap men kwent porke kesentyent rwinyaan men diiz ne rzëët be.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Chene primer ne wdxiin noo lo xtis, ni te mén wundet xyudar noo, yrandxee men wboleedx noo, per naleg Dëdyuzh gundet Ne kwent neguin ne wlaa men.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Per waknonen Jesucrist noo, wniiz Ne fwers lo noo wun noo gan wseyal noo wzëët noo xdiznzoon Ne. Zenga won yrandxee mén ne nakdet men-Israelo no zenga wláá noo ruu meedx.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 No selaa Ne noo lo yrandxee ne mal no zapkwent Ne noo axtegue ne ydxiin noo ledne rnebééy Ne gyeybaa. Saknon be Ne ydeblo siguelendxee. Zengaw.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Gudee diztyuzh lo Priscila no le lo Aquila no le lo yra xfamilye Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Le Erasto wyan Corinto, le Trófimo wsan noo Mileto rzhuun men.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Gukwii gan pezee gulaa chen chiid de antes mëëw ne rak nal. Eubulo no le Pudente no le Lino no le Claudia no le yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Jesucrist gun xyudar de no gaknonen Ne de yra de.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.