2 Timóteo 4
zapNT (ZAPNT) vs BKJ
1 Nes lo Dëdyuzh no nes lo Jesucrist ne chiid ynebééy no ne ylaa gyelextis lo menmbán lo menguttee, ykyeen noo de
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 ne yzëët de xdiiz Dëdyuzh lo mén, ye de gan pezee yzëët do chene gak yzëët do, nigle chene gakdet yzëët do. Gunii lo men, gugakndux lo men, gunino men, kon pasens guneluu men.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Porke sdxiin dxe ne ylaandet mén gon men diznli, sinke le men ylaa logne ylaantee men, ye men ndal maxter ne yneluu nonchee ne rtseleedx men gon men.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Tsukasdet men diznli, sinke le men tsukas kwent ne noze lextoo mén rlen.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Per laa de yrandxee ne rlaa de, xnëz guguu xgyeryen de, gugun wantar lo yrandxee ne saktee de, gukazëët xdiznzoon Jesucrist, gugun kumplir lo dxiin ne wseleedx Ne lo de.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Porke che wyob yket mén noo, che wyob tesu noo nee gyëzlyuree.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Wzudíp noo wlaa noo xdxiin Dëdyuzh zegnak te soldad ne wa lo dil, che wseyal noo ne ryal ylaa noo, wsalzaandet noo ne rlaleedx noo Jesucrist.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Naaree naa che noze list nak te koron por noo por ne xnëz wlaa noo; laa Jesucrist ne xnëz rlaa gyelextis yniizo lo noo chene ydxiin dxe, no let nozdet lo noo yniiz No, sinke no lo yra mén ne kesentyent kambë́z ne chiid Ne.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Guseyob chen chiidgue de wii lo noo,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 porke wboleedx Demas noo por ne rdeben Demas yra ne nuu gyëzlyuree; le Demas za Tesalónica, le Crescente za Galacia, le Tito za lo lyu ne la Dalmacia,
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 nonchee Luk ka lo noo. Chene chiid de chidnochee de Mark chen gun men xyudar noo lo dxiin ne kalaa noo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Le Tíquico wxaal noo Efeso.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Chene chiid de chidneeychee de lër ne rrël noo ne wsan noo Troas ruxyuu Carpo no le yra liber no chidneyleenendxee de xgyiich noo.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lej ne rladxiin gyiib, kesentyent ndal ne mal zalaa men noo, per Dëdyuzh gyizh yka men por yra ne wlaa men.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Gugap men kwent porke kesentyent rwinyaan men diiz ne rzëët be.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Chene primer ne wdxiin noo lo xtis, ni te mén wundet xyudar noo, yrandxee men wboleedx noo, per naleg Dëdyuzh gundet Ne kwent neguin ne wlaa men.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Per waknonen Jesucrist noo, wniiz Ne fwers lo noo wun noo gan wseyal noo wzëët noo xdiznzoon Ne. Zenga won yrandxee mén ne nakdet men-Israelo no zenga wláá noo ruu meedx.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 No selaa Ne noo lo yrandxee ne mal no zapkwent Ne noo axtegue ne ydxiin noo ledne rnebééy Ne gyeybaa. Saknon be Ne ydeblo siguelendxee. Zengaw.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Gudee diztyuzh lo Priscila no le lo Aquila no le lo yra xfamilye Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Le Erasto wyan Corinto, le Trófimo wsan noo Mileto rzhuun men.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gukwii gan pezee gulaa chen chiid de antes mëëw ne rak nal. Eubulo no le Pudente no le Lino no le Claudia no le yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucrist gun xyudar de no gaknonen Ne de yra de.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.