2 Timóteo 4

zapNT (ZAPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nes lo Dëdyuzh no nes lo Jesucrist ne chiid ynebééy no ne ylaa gyelextis lo menmbán lo menguttee, ykyeen noo de
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 ne yzëët de xdiiz Dëdyuzh lo mén, ye de gan pezee yzëët do chene gak yzëët do, nigle chene gakdet yzëët do. Gunii lo men, gugakndux lo men, gunino men, kon pasens guneluu men.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Porke sdxiin dxe ne ylaandet mén gon men diznli, sinke le men ylaa logne ylaantee men, ye men ndal maxter ne yneluu nonchee ne rtseleedx men gon men.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Tsukasdet men diznli, sinke le men tsukas kwent ne noze lextoo mén rlen.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Per laa de yrandxee ne rlaa de, xnëz guguu xgyeryen de, gugun wantar lo yrandxee ne saktee de, gukazëët xdiznzoon Jesucrist, gugun kumplir lo dxiin ne wseleedx Ne lo de.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Porke che wyob yket mén noo, che wyob tesu noo nee gyëzlyuree.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Wzudíp noo wlaa noo xdxiin Dëdyuzh zegnak te soldad ne wa lo dil, che wseyal noo ne ryal ylaa noo, wsalzaandet noo ne rlaleedx noo Jesucrist.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Naaree naa che noze list nak te koron por noo por ne xnëz wlaa noo; laa Jesucrist ne xnëz rlaa gyelextis yniizo lo noo chene ydxiin dxe, no let nozdet lo noo yniiz No, sinke no lo yra mén ne kesentyent kambë́z ne chiid Ne.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Guseyob chen chiidgue de wii lo noo,
9 Procura vir ter comigo breve;
10 porke wboleedx Demas noo por ne rdeben Demas yra ne nuu gyëzlyuree; le Demas za Tesalónica, le Crescente za Galacia, le Tito za lo lyu ne la Dalmacia,
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 nonchee Luk ka lo noo. Chene chiid de chidnochee de Mark chen gun men xyudar noo lo dxiin ne kalaa noo.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Le Tíquico wxaal noo Efeso.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Chene chiid de chidneeychee de lër ne rrël noo ne wsan noo Troas ruxyuu Carpo no le yra liber no chidneyleenendxee de xgyiich noo.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Lej ne rladxiin gyiib, kesentyent ndal ne mal zalaa men noo, per Dëdyuzh gyizh yka men por yra ne wlaa men.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Gugap men kwent porke kesentyent rwinyaan men diiz ne rzëët be.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Chene primer ne wdxiin noo lo xtis, ni te mén wundet xyudar noo, yrandxee men wboleedx noo, per naleg Dëdyuzh gundet Ne kwent neguin ne wlaa men.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Per waknonen Jesucrist noo, wniiz Ne fwers lo noo wun noo gan wseyal noo wzëët noo xdiznzoon Ne. Zenga won yrandxee mén ne nakdet men-Israelo no zenga wláá noo ruu meedx.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 No selaa Ne noo lo yrandxee ne mal no zapkwent Ne noo axtegue ne ydxiin noo ledne rnebééy Ne gyeybaa. Saknon be Ne ydeblo siguelendxee. Zengaw.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Gudee diztyuzh lo Priscila no le lo Aquila no le lo yra xfamilye Onesíforo.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Le Erasto wyan Corinto, le Trófimo wsan noo Mileto rzhuun men.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Gukwii gan pezee gulaa chen chiid de antes mëëw ne rak nal. Eubulo no le Pudente no le Lino no le Claudia no le yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Jesucrist gun xyudar de no gaknonen Ne de yra de.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.