2 Coríntios 8

zapNT (ZAPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orrenaa yzëët noo lo de gan pezee raknonen Dëdyuzh yra men-Macedonia ne rlaleedx Jesucrist.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Mase noze ndal ne kayak men sufrir, per kesentyent rzhiilen men; no mase kesentyent prob men, per ydeblextoo men wguu men goon zegnak ne kesentyent rik men.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Noo nak testig ne wguu men goon logne rapendxee men, no nuu or axtegue mazdee wguu men noze xkwent zhal men.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Kesentyent wnab men lo noo yra noo ne ydee noo si ne no men guu goon por yra xpén Jesucrist.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 No axtegue mazdee wun men yudar ke ne wzaa lextoo noo. Primer wzoob xtoo men ylaa men ne rlaan Jesucrist, zhich guin wzelo men wun men xyudar noo yra noo zegne rlaan Dëdyuzh.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Por neguin wnab noo lo Tito ne zegne wneselo Tito dxinwen gwa lad de yra de ne rtop Tito goon, zenga ke yseyal Tito we.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Laa de yra de kesentyent wen rlaa de yrandxee ne rlaa de: rlaleedx de Jesucrist, noze mbaale rzël diiz ne rnii de, nyenii de, kesentyent rzhiilen de rlaa de ne wen, ryaan de noo; naaree naa zenga ke ryal ylaa de chene rguu de goon.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Nadet noo neree lo de ne rap de degne ylaa do, sinke le noo na we por ne rlaan noo ne gyenen de gan pezee rzhiilen ste mén run men xyudar xkompanyer men, chen zenga no de konyoo ne nli ryanelsaa de.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Porke che nan de pezee wen Jesucrist ne por ne ryaan Ne de, mase yrandxoo rap Ne, per wak Ne zegnak menprob, chen por xgyeleprob Ne gap de yrandxoo nes lo Dëdyuzh.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Yzëët noo ne ryenen lextoo noo: Wen wlaa de ne wzelo de wtop de goon axtegue wdebiz, no let nozdet wzelo de wtop do, sinke axtegue rzhiilen de wlaa do.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Orrenaa ysalzaandet do, guseyalo; zegne rzhiilen ke de chene wzelo de, zenga ke guzhiilen guseyalo, no gudee logne rapendxee de.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Porke belne ydebgyiky ydeblextootee me rdee me logne rapendxee me, rkakwent Dëdyuzho; rnabdet Dëdyuzh logne yëten me.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Neree ne na noo, nakdeto ne gun de xyudar ste mén chen gap men ne ykyiinen men le laa de sak lyaaz;
13 — ausente —
14 sinke le noo rlaan ne tese sak de yra de men. Naaree ne rap de ne rkyiinen de, gugun xyudar men ne rzak lyaaz, lex chene gap men ne ykyiinen men, gun ke men xyudar de chene sak de lyaaz, chen zenga tese sak de yra de men,
14 — ausente —
15 zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wakdeto sober lo mén ne wtopo ndalo, ni wakdeto falt lo mén ne wtopo zhi we.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Dexkyizhtee Dëdyuzh ne wguu Ne lextoo Tito ne kanzaleedx Tito de yra de zegne kanzaleedx ke noo de.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Chene wnab noo lo Tito ne chiid Tito wii lo de, noze xkwent zhal Tito wna Tito, porke che noze kambë́z Tito ne chiid Tito lo de.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Yxaal noo Tito yrup Tito te ke men ne rlaleedx Jesucrist no ne rlep yra xpén Jesucrist xeblaan por ne wen rzëët men xdiznzoon Jesucrist.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 No laa yra xpén Jesucrist nak ne wye men chen tsanal ke men noo chene tsaron noo goon gwa Jerusalén chen saknonre mén Jesucrist no chen gyen ne nli rlaan be gun be yudar.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Yra noo men tsa chen yniidet mén por noo yra noo por medndal gwa ne tsaron noo.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Porke noo syemper rye noo gan pezee ylaa noo ne wen, let nozdet nes lo Dëdyuzh, sinke no ke nes lo yrandxee mén.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Rxaal noo men chiid men yra men ste men ne rlaleedx ke Jesucrist, no noze ndal tir, noze ndal klas zabonyoo men ne kesentyent rzhiilen men gun men yudar, no mazre ntozdee rzhiilen men naaree ne che nan men pezee nak de.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Zegnak Tito, xkompanyer noo nak Tito, yrup noo Tito rlaa dxiin chen gun noo xyudar de yra de; le zegnak yrup men ne chidno Tito, laa yra mén ne rlaleedx Jesucrist rxaal men, no kesentyent rzaknon men Jesucrist.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Por neguin gukonyoo nes lo yra men ne rlaleedx Jesucrist ne ryaan de Tito yra Tito men ne chidno Tito no ne nli rnii noo chene nan noo ne nzoon nuu lextoo noo por yra ne rlaa de yra de.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.