1 João 5
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Yrandxee mén ne rlaleedx ne Jesus nak Crist, zhiin Dëdyuzh nak men. Men ne ryaan Dëdyuzh, ryaan ke men yra zhiin Ne.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Chene che ryaan be Dëdyuzh no chene che rlaa be ne rkyeen Ne, nga raknan be ne ryaan ke be yra zhiin Ne.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ne ryaan me Dëdyuzh nak ne rlaa me yrandxee ne rkyeen Ne. No let ngandet ylaa me ne rkyeen Ne.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Porke yrandxee mén ne che nak zhiin Dëdyuzh, run men gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu. No por ne rlaleedx be Jesucrist, wun be gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mén ne rlaleedx ne XPee Dëdyuzh nak Jesucrist, men guin run gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Laa Jesucristree nga wdxiid gyëzlyu, wrobnis Ne no wzhe xren Ne lo kruz. Let nozdet wrobnis Ne, sinke no wzhe xren Ne lo kruz. Laa Espíritu Sant nan ne nli neree; Espíritu Sant si nli rnii.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Tson testig ne wii neree nuu gyeybaa: Dëdyuzh no le Jesucrist no le Espíritu Sant; gyon Ne zeree tebegue nak Ne.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 No tson ke testig nuu gyëzlyu: Espíritu Sant no le gyelrobnis no le ne wzhe xren Jesucrist lo kruz; Espíritu Sant no le yrup neree rbonyoo ne nli we.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Belne rlaleedx be ne rzëët mén lo be, mazre ntozdee ylaleedx be ne rzëët Dëdyuzh; porke logne rzëët Ne nak ne mazre nondee, porke laa xkwent XPee Ne nga rzëët Ne.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Mén ne rlaleedx Jesucrist XPee Dëdyuzh, rlaleedx men neree ne rzëët Dëdyuzh, per le mén ne rlaleedxdeto, rlaa men Ne zegnak mén ne rkade por ne rlaleedxdet men xkwent XPee Ne ne rzëët Ne.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Laa ne wzëët Ne nga nak ne por Jesucrist XPee Ne wniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Mén ne rlaleedx XPee Dëdyuzh, rap men gyelembán ne nunk luzhdet; per le mén ne rlaleedxdet XPee Dëdyuzh, yëten men gyelembán ne nunk luzhdet.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Rkaa noo yra neree por laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist XPee Dëdyuzh, chen gaknan de ne che rap de gyelembán ne nunk luzhdet.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 No nanwen be ne yrandxee ne rnab be lo Dëdyuzh, rukas Ne be belne rnab bo zegne rlaan Ne.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 No belne nanwen be ne rukas Ne be chene rnab be lo Ne, nan ke be ne seleedx Ne ne rnab be lo Ne.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Belne nuu be te be rwii ne le te xkompanyer be rlaa dol ne rzëëldet guet men, rap be degne ynab be lo Dëdyuzh por laa men; laa Ne ydee gyelembán lo men belne nakdeto dol ne rzëël guet men. Porke nuu dol ne rzëël guet men; rnabdet noo lo de ne ynab de lo Dëdyuzh por mén ne rlaa dol guin.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Yrandxee ne mal ne rlaa mén dolo, per nuu dol ne rzëëldet guet men.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Laa be nan be ne yra mén ne che nak zhiin Dëdyuzh rlaadetre men dol. Porke laa Jesucrist XPee Dëdyuzh raknonen men, rundetre Bzelo gan ysegyee lextoo men.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nan be ne zhiin Dëdyuzh nak be, per le yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, men ne nakdet xpén Dëdyuzh, laa Bzelo rnebééy lo men.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 No nan ke be ne wdxiid Jesucrist XPee Dëdyuzh gyëzlyu, laa Ne wseleedx gyelenyenii lo be chen ynebeey be mer Dëdyuzh. No tese nak be lo Dëdyuzh por Jesucrist XPee Ne. Laa Ne nak mer Dëdyuzh no por laa Ne nuu gyelembán ne nunk luzhdet.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Por neguin gugap kwent yra de zhiin, ylaleedxdet de mdoo. Zengaw.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.