1 João 5
zapNT (ZAPNT) vs NVT
1 Yrandxee mén ne rlaleedx ne Jesus nak Crist, zhiin Dëdyuzh nak men. Men ne ryaan Dëdyuzh, ryaan ke men yra zhiin Ne.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Chene che ryaan be Dëdyuzh no chene che rlaa be ne rkyeen Ne, nga raknan be ne ryaan ke be yra zhiin Ne.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ne ryaan me Dëdyuzh nak ne rlaa me yrandxee ne rkyeen Ne. No let ngandet ylaa me ne rkyeen Ne.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Porke yrandxee mén ne che nak zhiin Dëdyuzh, run men gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu. No por ne rlaleedx be Jesucrist, wun be gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Mén ne rlaleedx ne XPee Dëdyuzh nak Jesucrist, men guin run gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Laa Jesucristree nga wdxiid gyëzlyu, wrobnis Ne no wzhe xren Ne lo kruz. Let nozdet wrobnis Ne, sinke no wzhe xren Ne lo kruz. Laa Espíritu Sant nan ne nli neree; Espíritu Sant si nli rnii.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Tson testig ne wii neree nuu gyeybaa: Dëdyuzh no le Jesucrist no le Espíritu Sant; gyon Ne zeree tebegue nak Ne.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 No tson ke testig nuu gyëzlyu: Espíritu Sant no le gyelrobnis no le ne wzhe xren Jesucrist lo kruz; Espíritu Sant no le yrup neree rbonyoo ne nli we.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Belne rlaleedx be ne rzëët mén lo be, mazre ntozdee ylaleedx be ne rzëët Dëdyuzh; porke logne rzëët Ne nak ne mazre nondee, porke laa xkwent XPee Ne nga rzëët Ne.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Mén ne rlaleedx Jesucrist XPee Dëdyuzh, rlaleedx men neree ne rzëët Dëdyuzh, per le mén ne rlaleedxdeto, rlaa men Ne zegnak mén ne rkade por ne rlaleedxdet men xkwent XPee Ne ne rzëët Ne.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Laa ne wzëët Ne nga nak ne por Jesucrist XPee Ne wniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Mén ne rlaleedx XPee Dëdyuzh, rap men gyelembán ne nunk luzhdet; per le mén ne rlaleedxdet XPee Dëdyuzh, yëten men gyelembán ne nunk luzhdet.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Rkaa noo yra neree por laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist XPee Dëdyuzh, chen gaknan de ne che rap de gyelembán ne nunk luzhdet.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 No nanwen be ne yrandxee ne rnab be lo Dëdyuzh, rukas Ne be belne rnab bo zegne rlaan Ne.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 No belne nanwen be ne rukas Ne be chene rnab be lo Ne, nan ke be ne seleedx Ne ne rnab be lo Ne.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Belne nuu be te be rwii ne le te xkompanyer be rlaa dol ne rzëëldet guet men, rap be degne ynab be lo Dëdyuzh por laa men; laa Ne ydee gyelembán lo men belne nakdeto dol ne rzëël guet men. Porke nuu dol ne rzëël guet men; rnabdet noo lo de ne ynab de lo Dëdyuzh por mén ne rlaa dol guin.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Yrandxee ne mal ne rlaa mén dolo, per nuu dol ne rzëëldet guet men.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Laa be nan be ne yra mén ne che nak zhiin Dëdyuzh rlaadetre men dol. Porke laa Jesucrist XPee Dëdyuzh raknonen men, rundetre Bzelo gan ysegyee lextoo men.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nan be ne zhiin Dëdyuzh nak be, per le yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, men ne nakdet xpén Dëdyuzh, laa Bzelo rnebééy lo men.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 No nan ke be ne wdxiid Jesucrist XPee Dëdyuzh gyëzlyu, laa Ne wseleedx gyelenyenii lo be chen ynebeey be mer Dëdyuzh. No tese nak be lo Dëdyuzh por Jesucrist XPee Ne. Laa Ne nak mer Dëdyuzh no por laa Ne nuu gyelembán ne nunk luzhdet.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Por neguin gugap kwent yra de zhiin, ylaleedxdet de mdoo. Zengaw.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.