1 João 5
zapNT (ZAPNT) vs NAA
1 Yrandxee mén ne rlaleedx ne Jesus nak Crist, zhiin Dëdyuzh nak men. Men ne ryaan Dëdyuzh, ryaan ke men yra zhiin Ne.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Chene che ryaan be Dëdyuzh no chene che rlaa be ne rkyeen Ne, nga raknan be ne ryaan ke be yra zhiin Ne.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ne ryaan me Dëdyuzh nak ne rlaa me yrandxee ne rkyeen Ne. No let ngandet ylaa me ne rkyeen Ne.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Porke yrandxee mén ne che nak zhiin Dëdyuzh, run men gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu. No por ne rlaleedx be Jesucrist, wun be gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Mén ne rlaleedx ne XPee Dëdyuzh nak Jesucrist, men guin run gan lo yra ne mal ne nuu gyëzlyu.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Laa Jesucristree nga wdxiid gyëzlyu, wrobnis Ne no wzhe xren Ne lo kruz. Let nozdet wrobnis Ne, sinke no wzhe xren Ne lo kruz. Laa Espíritu Sant nan ne nli neree; Espíritu Sant si nli rnii.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Tson testig ne wii neree nuu gyeybaa: Dëdyuzh no le Jesucrist no le Espíritu Sant; gyon Ne zeree tebegue nak Ne.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 No tson ke testig nuu gyëzlyu: Espíritu Sant no le gyelrobnis no le ne wzhe xren Jesucrist lo kruz; Espíritu Sant no le yrup neree rbonyoo ne nli we.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Belne rlaleedx be ne rzëët mén lo be, mazre ntozdee ylaleedx be ne rzëët Dëdyuzh; porke logne rzëët Ne nak ne mazre nondee, porke laa xkwent XPee Ne nga rzëët Ne.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Mén ne rlaleedx Jesucrist XPee Dëdyuzh, rlaleedx men neree ne rzëët Dëdyuzh, per le mén ne rlaleedxdeto, rlaa men Ne zegnak mén ne rkade por ne rlaleedxdet men xkwent XPee Ne ne rzëët Ne.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Laa ne wzëët Ne nga nak ne por Jesucrist XPee Ne wniiz Ne gyelembán ne nunk luzhdet lo be.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Mén ne rlaleedx XPee Dëdyuzh, rap men gyelembán ne nunk luzhdet; per le mén ne rlaleedxdet XPee Dëdyuzh, yëten men gyelembán ne nunk luzhdet.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Rkaa noo yra neree por laa de yra de ne no de rlaleedx Jesucrist XPee Dëdyuzh, chen gaknan de ne che rap de gyelembán ne nunk luzhdet.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 No nanwen be ne yrandxee ne rnab be lo Dëdyuzh, rukas Ne be belne rnab bo zegne rlaan Ne.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 No belne nanwen be ne rukas Ne be chene rnab be lo Ne, nan ke be ne seleedx Ne ne rnab be lo Ne.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Belne nuu be te be rwii ne le te xkompanyer be rlaa dol ne rzëëldet guet men, rap be degne ynab be lo Dëdyuzh por laa men; laa Ne ydee gyelembán lo men belne nakdeto dol ne rzëël guet men. Porke nuu dol ne rzëël guet men; rnabdet noo lo de ne ynab de lo Dëdyuzh por mén ne rlaa dol guin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Yrandxee ne mal ne rlaa mén dolo, per nuu dol ne rzëëldet guet men.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Laa be nan be ne yra mén ne che nak zhiin Dëdyuzh rlaadetre men dol. Porke laa Jesucrist XPee Dëdyuzh raknonen men, rundetre Bzelo gan ysegyee lextoo men.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nan be ne zhiin Dëdyuzh nak be, per le yrandxee mén ne nuu gyëzlyu, men ne nakdet xpén Dëdyuzh, laa Bzelo rnebééy lo men.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 No nan ke be ne wdxiid Jesucrist XPee Dëdyuzh gyëzlyu, laa Ne wseleedx gyelenyenii lo be chen ynebeey be mer Dëdyuzh. No tese nak be lo Dëdyuzh por Jesucrist XPee Ne. Laa Ne nak mer Dëdyuzh no por laa Ne nuu gyelembán ne nunk luzhdet.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Por neguin gugap kwent yra de zhiin, ylaleedxdet de mdoo. Zengaw.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.