1 Coríntios 7

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orrenaa yke noo yra ne wnabdiiz de kon lo xgyiich de ne wxaal de lo noo. Por mgyeey wendee gapdet men wnaa,
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 per por tant nuu mén ne rkano menree menrotee, por neguin nak ne mazre wendee ne te te mgyeey gap men xewnaapee men, te te wnaa gap men xemgyeeypee men.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 Nigle mgyeey, nigle wnaa, rap men degne gun men kumplir zegne nak men lzaa men.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Che let laadetre wnaa rnebééy led wnaa, sinke laa xemgyeey men rnebééyo. Ni mgyeey che let laadetre mgyeey rnebééy led mgyeey, sinke laa xewnaa men rnebééyo.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Por neguin gyaandet led men lo lzaa men, per belne che wyan men diiz yrup men ne bet ylaadet men txup tson gbiz por ne ynab men lo Dëdyuzh, zako; zhich guin ylaa ke men ne rlaan led men, porke tegue gundet men gan ysoow men lo ne rlaan led men, lex ysegyee Bzelo lextoo men ylaa men dol.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Yra neree ne na noo lo de yra de, noze te konsej nako, rkyenfwersdet noo de ne ylaa do.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Zoon noo naal pezee ytsëlnyadet yrandxee mén zegne wtsëlnyadet noo, per wren wren ne rseleedx Dëdyuzh lo te te mén, wren wren ne neden men te te men.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Lo yra men tes no le lo yra wnabyud gue noo ne mazre wendee gyan men tes men zegnak noo.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Per belne rundet men gan ysoow men lo ne rlaan led men, rap men degne ytsëlnya men, porke mazre wendee ne ytsëlnya men ke ne gun men wantar ne gapdet men lzaa men.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Per le men ne che wtsëlnya, ykyeen noo wnaa ne ysalzaandet men xemgyeey men; let noodet zeg rkyeeno, sinke laa Jesucrist nak ne rkyeeno.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Per belne laa men ne ysalzaan men xemgyeey men, yët neguin ne ytsëlnya men ste; o mazdee yberee ke zeg men lo xemgyeey men. No zenga ke mgyeey, yët neguin ne ychil men xgyeltsëlnya men.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Neree ne yzëët noo lo de stebëd de, noze xkwent noo yzëët noo we, let laadet Jesucrist rkyeeno. Belne nuu mgyeey ne rlaleedx Jesucrist rap wnaa ne rlaleedxdet Jesucrist, per rlaan wnaa guin ne ybánno men mgyeey guin, yët neguin ne ysalzaan men wnaa guin.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Zenga ke belne nuu wnaa ne rlaleedx Jesucrist rap mgyeey ne rlaleedxdet Jesucrist, per rlaan mgyeey guin ne ybánno men wnaa guin, yët neguin ne ysalzaan wnaa guin men.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Porke mgyeey ne rlaleedxdet Jesucrist, por xewnaa men nak ke men zegnak men ne che ngab lo Dëdyuzh; no wnaa ne rlaleedxdet Jesucrist, por xemgyeey men nak ke men zegnak men ne che ngab lo Dëdyuzh. Belne nyakdeto zenga, nak zhiin men zegnak zhiin men ne axtegue rlaleedxdet Jesucrist, per che nak zhiin men zegnak men ne ngab lo Dëdyuzh por te xegwzan ne ne rlaleedx Jesucrist.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Per belne rlaan mgyeey guin o wnaa guin ne rlaleedxdet Jesucrist ne ysalzaan men lzaa men, ylaa meno; liber gyan men ne rlaleedx Jesucrist, porke laa Dëdyuzh wye be ne ndxi ybán be.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Porke ¿pezee nan de wnaae, ne gundet de gan yláá xemgyeey de lo dol? ¿U pezee nan de mgyeeye, ne gundet de gan yláá xewnaa de lo dol?
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Rap de degne ybán de zegne wseleedx Jesucrist lo de te te de, rap de degne gyan de zegnak de chene wye Dëdyuzh de; zeree nak ne rkyeen noo yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Belne nuu mgyeey nuu beey ne ruu men-Israel chene wye Dëdyuzh men ne ylaleedx men Jesucrist, ykeedxdet men ne nuu men beey; no belne nuu mgyeey nuudet beey chene wlaleedx men Ne, yedet men gan pezee tsuu meno.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Porke bat rkyiindet ne ruu mén beey ni ne nuudet men beey; sinke logne rkyiin nak ne ylaa men yra ne rkyeen Dëdyuzh.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Te te mén rap men degne gyan men zegnak men chene wye Dëdyuzh men ne ylaleedx men Jesucrist.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Belne mén ne che wdoo nak de chene wye Dëdyuzh de, tsadet neguin lextoo de. Per belne tsël gan pezee gyan de liber, gulaa we.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Porke mén ne che wdoo chene wye Dëdyuzh men, naaree naa che liber men nes lo Jesucrist, no zenga ke nak mén ne liber chene wye Dëdyuzh men, naaree naa che nak men zegnak mén ne che wdoo lo Jesucrist.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Kesentyent nyezh wzii Dëdyuzh de te te de; ydeedet de si ne gak de mén ne che wdoo lo mén.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Por neguin rap de degne gyan de zegnak de chene wye Dëdyuzh de te te de ne ylaleedx de Jesucrist.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Le xkwent nzaap ne gardet ytsëlnya, bet ne rkyeen Jesucrist yëtet ne yzëët noo lo men, per yzëët noo ne ryenen lextoo noo. Por ne wles lextoo Jesucrist noo zak ykalo men noo chen ynino noo men.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Por noo wendee gyan men tes men ytsëlnyadet men por yra gyelenles ne kazak be naaree.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Belne rap de xewnaa de, ysalzaandet de men; belne yëten de men, yedet de men.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Belne ytsëlnya de, let doldeto; belne ytsëlnya te nzaap, let doldet ko. Per chene che rtsëlnyase mén, zak men sufrir lo xgyelembán men; logne rlaan noo nak ne gakdet de sufrir.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Logne rlaan noo yna noo lo de yra de nak ne che zhindxee tyemp rak falt. Desde nedxeree, mgyeey ne che wtsëlnya, rap men degne gak men zegnak mén ne gardet ytsëlnya;
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 mén ne nuu gyelenles, rap men degne gak men zegnak mén ne nuudet gyelenles; mén ne nuu gyelgwzhiil, rap men degne gak men zegnak mén ne nuudet gyelgwzhiil; mén ne rzii, rap men degne sak men ne let xendet men nak ne wzii men;
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 le yra mén ne kesentyent nzoon za lo xgyelembán nee gyëzlyuree, rap men degne sak men zegnak ne betlel yëten men, porke yra ne nuu gyëzlyuree sluzho.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Noo zoon noo pezee yselaa noo de lo yra ne za zeebtee lextoo de. Mgyeey ne axtegue wtsëlnyadet, kesentyent za xdxiin Dëdyuzh lextoo men chen ynesak men lextoo Ne;
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 per le mgyeey ne che wtsëlnya, kesentyent za yra ne nuu gyëzlyu lextoo men chen ynesak men lextoo xewnaa men,
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 zadet lextoo men tebegue kos. Zenga ke wnaa ne axtegue wtsëlnyadet no le nzaap ne gardet tsuno mgyeey, kesentyent za xdxiin Dëdyuzh lextoo men por ne nak men xpén Dëdyuzh ydebxkwerp men, ydebxespíritu men; per le wnaa ne che wtsëlnya, kesentyent za yra ne nuu gyëzlyu lextoo men chen ynesak men lextoo xemgyeey men.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 Na noo neree lo de yra de porke wen ne gaknan do, nadet noo ne nuudet ytsëlnya de, sinke le noo na we chen ybán de zegne ryal ybán de, ylaa de xdxiin Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee de.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Mgyeey ne rlaan ytsëlnya wnaa ne gak xewnaa men, belne che rap wnaa guin iz por ne ytsëlnya men no belne ryenen men ne neguin wendee, ylaa men ne ryenen men wen por laa men, ytsëlnya men; let doldeto.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Per le mgyeey ne che wzoob xtoo ne ytsëlnyadet, belne rundet ne rlaan led men gan lo men, sinke laa men run gan lo ne rlaan led men, wen ne ytsëlnyadet men.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Por neguin men ne rtsëlnya, wen rlaa men, per le men ne rtsëlnyadet, mazre wendee rlaa men.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Wnaa ne che wtsëlnya, yët neguin ne ysalzaan men xemgyeey men, per belne guet xemgyeey men, cheguin si che liber men por ne ytsëlnya men mgyeey ne rlaantee men, noze ne rlaleedxse mgyeey guin Jesucrist.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Per mazre wendee tsa lo xgyelembán men belne ytsëlnyadetre men. Laa neree nak ne ryenen noo, no nanwen noo ne laa Espíritu Sant nak ne raknonen noo.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.