1 Coríntios 7

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orrenaa yke noo yra ne wnabdiiz de kon lo xgyiich de ne wxaal de lo noo. Por mgyeey wendee gapdet men wnaa,
1 Quanto aos assuntos sobre os quais vocês escreveram, é bom que o homem não toque em mulher,
2 per por tant nuu mén ne rkano menree menrotee, por neguin nak ne mazre wendee ne te te mgyeey gap men xewnaapee men, te te wnaa gap men xemgyeeypee men.
2 mas, por causa da imoralidade, cada um deve ter sua esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Nigle mgyeey, nigle wnaa, rap men degne gun men kumplir zegne nak men lzaa men.
3 O marido deve cumprir os seus deveres conjugais para com a sua mulher, e da mesma forma a mulher para com o seu marido.
4 Che let laadetre wnaa rnebééy led wnaa, sinke laa xemgyeey men rnebééyo. Ni mgyeey che let laadetre mgyeey rnebééy led mgyeey, sinke laa xewnaa men rnebééyo.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Por neguin gyaandet led men lo lzaa men, per belne che wyan men diiz yrup men ne bet ylaadet men txup tson gbiz por ne ynab men lo Dëdyuzh, zako; zhich guin ylaa ke men ne rlaan led men, porke tegue gundet men gan ysoow men lo ne rlaan led men, lex ysegyee Bzelo lextoo men ylaa men dol.
5 Não se recusem um ao outro, exceto por mútuo consentimento e durante certo tempo, para se dedicarem à oração. Depois, unam-se de novo, para que Satanás não os tente por não terem domínio próprio.
6 Yra neree ne na noo lo de yra de, noze te konsej nako, rkyenfwersdet noo de ne ylaa do.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Zoon noo naal pezee ytsëlnyadet yrandxee mén zegne wtsëlnyadet noo, per wren wren ne rseleedx Dëdyuzh lo te te mén, wren wren ne neden men te te men.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu; mas cada um tem o seu próprio dom da parte de Deus; um de um modo, outro de outro.
8 Lo yra men tes no le lo yra wnabyud gue noo ne mazre wendee gyan men tes men zegnak noo.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas: é bom que permaneçam como eu.
9 Per belne rundet men gan ysoow men lo ne rlaan led men, rap men degne ytsëlnya men, porke mazre wendee ne ytsëlnya men ke ne gun men wantar ne gapdet men lzaa men.
9 Mas, se não conseguem controlar-se, devem casar-se, pois é melhor casar-se do que ficar ardendo de desejo.
10 Per le men ne che wtsëlnya, ykyeen noo wnaa ne ysalzaandet men xemgyeey men; let noodet zeg rkyeeno, sinke laa Jesucrist nak ne rkyeeno.
10 Aos casados dou este mandamento, não eu, mas o Senhor: que a esposa não se separe do seu marido.
11 Per belne laa men ne ysalzaan men xemgyeey men, yët neguin ne ytsëlnya men ste; o mazdee yberee ke zeg men lo xemgyeey men. No zenga ke mgyeey, yët neguin ne ychil men xgyeltsëlnya men.
11 Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
12 Neree ne yzëët noo lo de stebëd de, noze xkwent noo yzëët noo we, let laadet Jesucrist rkyeeno. Belne nuu mgyeey ne rlaleedx Jesucrist rap wnaa ne rlaleedxdet Jesucrist, per rlaan wnaa guin ne ybánno men mgyeey guin, yët neguin ne ysalzaan men wnaa guin.
12 Aos outros eu mesmo digo isto, e não o Senhor: se um irmão tem mulher descrente, e ela se dispõe a viver com ele, não se divorcie dela.
13 Zenga ke belne nuu wnaa ne rlaleedx Jesucrist rap mgyeey ne rlaleedxdet Jesucrist, per rlaan mgyeey guin ne ybánno men wnaa guin, yët neguin ne ysalzaan wnaa guin men.
13 E, se uma mulher tem marido descrente, e ele se dispõe a viver com ela, não se divorcie dele.
14 Porke mgyeey ne rlaleedxdet Jesucrist, por xewnaa men nak ke men zegnak men ne che ngab lo Dëdyuzh; no wnaa ne rlaleedxdet Jesucrist, por xemgyeey men nak ke men zegnak men ne che ngab lo Dëdyuzh. Belne nyakdeto zenga, nak zhiin men zegnak zhiin men ne axtegue rlaleedxdet Jesucrist, per che nak zhiin men zegnak men ne ngab lo Dëdyuzh por te xegwzan ne ne rlaleedx Jesucrist.
14 Pois o marido descrente é santificado por meio da mulher, e a mulher descrente é santificada por meio do marido. Se assim não fosse, seus filhos seriam impuros, mas agora são santos.
15 Per belne rlaan mgyeey guin o wnaa guin ne rlaleedxdet Jesucrist ne ysalzaan men lzaa men, ylaa meno; liber gyan men ne rlaleedx Jesucrist, porke laa Dëdyuzh wye be ne ndxi ybán be.
15 Todavia, se o descrente separar-se, que se separe. Em tais casos, o irmão ou a irmã não fica debaixo de servidão; Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Porke ¿pezee nan de wnaae, ne gundet de gan yláá xemgyeey de lo dol? ¿U pezee nan de mgyeeye, ne gundet de gan yláá xewnaa de lo dol?
16 Você, mulher, como sabe se salvará seu marido? Ou você, marido, como sabe se salvará sua mulher?
17 Rap de degne ybán de zegne wseleedx Jesucrist lo de te te de, rap de degne gyan de zegnak de chene wye Dëdyuzh de; zeree nak ne rkyeen noo yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist.
17 Entretanto, cada um continue vivendo na condição que o Senhor lhe designou e de acordo com o chamado de Deus. Esta é a minha ordem para todas as igrejas.
18 Belne nuu mgyeey nuu beey ne ruu men-Israel chene wye Dëdyuzh men ne ylaleedx men Jesucrist, ykeedxdet men ne nuu men beey; no belne nuu mgyeey nuudet beey chene wlaleedx men Ne, yedet men gan pezee tsuu meno.
18 Foi alguém chamado sendo já circunciso? Não desfaça a sua circuncisão. Foi alguém chamado sendo incircunciso? Não se circuncide.
19 Porke bat rkyiindet ne ruu mén beey ni ne nuudet men beey; sinke logne rkyiin nak ne ylaa men yra ne rkyeen Dëdyuzh.
19 A circuncisão não significa nada, e a incircuncisão também nada é; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Te te mén rap men degne gyan men zegnak men chene wye Dëdyuzh men ne ylaleedx men Jesucrist.
20 Cada um deve permanecer na condição em que foi chamado por Deus.
21 Belne mén ne che wdoo nak de chene wye Dëdyuzh de, tsadet neguin lextoo de. Per belne tsël gan pezee gyan de liber, gulaa we.
21 Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
22 Porke mén ne che wdoo chene wye Dëdyuzh men, naaree naa che liber men nes lo Jesucrist, no zenga ke nak mén ne liber chene wye Dëdyuzh men, naaree naa che nak men zegnak mén ne che wdoo lo Jesucrist.
22 Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado, é escravo de Cristo.
23 Kesentyent nyezh wzii Dëdyuzh de te te de; ydeedet de si ne gak de mén ne che wdoo lo mén.
23 Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
24 Por neguin rap de degne gyan de zegnak de chene wye Dëdyuzh de te te de ne ylaleedx de Jesucrist.
24 Irmãos, cada um deve permanecer diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Le xkwent nzaap ne gardet ytsëlnya, bet ne rkyeen Jesucrist yëtet ne yzëët noo lo men, per yzëët noo ne ryenen lextoo noo. Por ne wles lextoo Jesucrist noo zak ykalo men noo chen ynino noo men.
25 Quanto às pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou meu parecer como alguém que, pela misericórdia de Deus, é digno de confiança.
26 Por noo wendee gyan men tes men ytsëlnyadet men por yra gyelenles ne kazak be naaree.
26 Por causa dos problemas atuais, penso que é melhor o homem permanecer como está.
27 Belne rap de xewnaa de, ysalzaandet de men; belne yëten de men, yedet de men.
27 Você está casado? Não procure separar-se. Está solteiro? Não procure esposa.
28 Belne ytsëlnya de, let doldeto; belne ytsëlnya te nzaap, let doldet ko. Per chene che rtsëlnyase mén, zak men sufrir lo xgyelembán men; logne rlaan noo nak ne gakdet de sufrir.
28 Mas, se vier a casar-se, não comete pecado; e, se uma virgem se casar, também não comete pecado. Mas aqueles que se casarem enfrentarão muitas dificuldades na vida, e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Logne rlaan noo yna noo lo de yra de nak ne che zhindxee tyemp rak falt. Desde nedxeree, mgyeey ne che wtsëlnya, rap men degne gak men zegnak mén ne gardet ytsëlnya;
29 O que quero dizer é que o tempo é pouco. De agora em diante, aqueles que têm esposa, vivam como se não tivessem;
30 mén ne nuu gyelenles, rap men degne gak men zegnak mén ne nuudet gyelenles; mén ne nuu gyelgwzhiil, rap men degne gak men zegnak mén ne nuudet gyelgwzhiil; mén ne rzii, rap men degne sak men ne let xendet men nak ne wzii men;
30 aqueles que choram, como se não chorassem; os que estão felizes, como se não estivessem; os que compram algo, como se nada possuíssem;
31 le yra mén ne kesentyent nzoon za lo xgyelembán nee gyëzlyuree, rap men degne sak men zegnak ne betlel yëten men, porke yra ne nuu gyëzlyuree sluzho.
31 os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
32 Noo zoon noo pezee yselaa noo de lo yra ne za zeebtee lextoo de. Mgyeey ne axtegue wtsëlnyadet, kesentyent za xdxiin Dëdyuzh lextoo men chen ynesak men lextoo Ne;
32 Gostaria de vê-los livres de preocupações. O homem que não é casado preocupa-se com as coisas do Senhor, em como agradar ao Senhor.
33 per le mgyeey ne che wtsëlnya, kesentyent za yra ne nuu gyëzlyu lextoo men chen ynesak men lextoo xewnaa men,
33 Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
34 zadet lextoo men tebegue kos. Zenga ke wnaa ne axtegue wtsëlnyadet no le nzaap ne gardet tsuno mgyeey, kesentyent za xdxiin Dëdyuzh lextoo men por ne nak men xpén Dëdyuzh ydebxkwerp men, ydebxespíritu men; per le wnaa ne che wtsëlnya, kesentyent za yra ne nuu gyëzlyu lextoo men chen ynesak men lextoo xemgyeey men.
34 e está dividido. Tanto a mulher não casada como a virgem preocupam-se com as coisas do Senhor, para serem santas no corpo e no espírito. Mas a casada preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar seu marido.
35 Na noo neree lo de yra de porke wen ne gaknan do, nadet noo ne nuudet ytsëlnya de, sinke le noo na we chen ybán de zegne ryal ybán de, ylaa de xdxiin Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee de.
35 Estou dizendo isso para o próprio bem de vocês; não para lhes impor restrições, mas para que vocês possam viver de maneira correta, em plena consagração ao Senhor.
36 Mgyeey ne rlaan ytsëlnya wnaa ne gak xewnaa men, belne che rap wnaa guin iz por ne ytsëlnya men no belne ryenen men ne neguin wendee, ylaa men ne ryenen men wen por laa men, ytsëlnya men; let doldeto.
36 Se alguém acha que não está tratando sua filha como é devido e que ela está numa idade madura, pelo que ele se sente obrigado a casá-la, faça como achar melhor. Com isso não peca. Deve permitir que se case.
37 Per le mgyeey ne che wzoob xtoo ne ytsëlnyadet, belne rundet ne rlaan led men gan lo men, sinke laa men run gan lo ne rlaan led men, wen ne ytsëlnyadet men.
37 Contudo, o que se mantém firme no seu propósito e não é dominado por seus impulsos mas domina sua própria vontade, e resolveu manter solteira sua filha, este também faz bem.
38 Por neguin men ne rtsëlnya, wen rlaa men, per le men ne rtsëlnyadet, mazre wendee rlaa men.
38 De modo que aquele que dá sua filha em casamento faz bem, mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Wnaa ne che wtsëlnya, yët neguin ne ysalzaan men xemgyeey men, per belne guet xemgyeey men, cheguin si che liber men por ne ytsëlnya men mgyeey ne rlaantee men, noze ne rlaleedxse mgyeey guin Jesucrist.
39 A mulher está ligada a seu marido enquanto ele viver. Mas, se o seu marido morrer, ela estará livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Per mazre wendee tsa lo xgyelembán men belne ytsëlnyadetre men. Laa neree nak ne ryenen noo, no nanwen noo ne laa Espíritu Sant nak ne raknonen noo.
40 Em meu parecer, ela será mais feliz se permanecer como está; e penso que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.