1 Coríntios 3

zapNT (ZAPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nuudet nnii noo lo de zegne rnii noo lo men ne che nan xdiiz Jesucrist, sinke le noo wnii lo de zegnak lo noze mengyëzlyu, zegnak lo men ne gyed wzelondxee rlaleedx Ne.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kon dizmbëë wneluu noo de, wzak noo de zegnak mëëd ne roo dud no ne gardet gu ne ngyedx, porke rdeedet de kwent, ni naaree gardet ydee de kwent,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 porke benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu, benak rakmbidye de, benak rdildiiz de. Chene rlaa de zenga, ¿pe let laadet ne rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu nga?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Porke chene nan de te de: “Noo nak xpén Pabel”, le ste de nan: “Noo nak xpén Apolos”, ¿pe let laadet ne benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu nga?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ¿Txuzh nak Pabel? ¿Txuzh nak Apolos? Si noze xdxiin Dëdyuzh rlaa noo yrup noo Apolos, por laa we nak ne wlaleedx de Dëdyuzh yra de. Dxiin dxiin ne wseleedx Ne lo noo te te noo rlaa noo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Noo nak zegnak men ne wguu bni, le Apolos nak zegnak men ne wzoo we, per laa Dëdyuzh nak ne wlaa ne wroo we.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Ni mén ne rguu bni, ni mén ne rzoo we, bet nondet men; sinke Dëdyuzh nak ne mazre nondee, porke laa Ne nak ne rlaa ne rroo we.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Nigle mén ne rguu bni, nigle mén ne rzoo we, tese nak men, per laa Dëdyuzh gyizh yka men te te men segun dxiin ne wlaa men.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Noo yra noo xkompanyer noo xdxiin Dëdyuzh rlaa noo, le laa de yra de nak zegnak xelyu Dëdyuzh ledne ruu bni.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Por xgyelwen Dëdyuzh wlaa Ne noo zegnak maxter lbanyil; noo wgyix simyent, ste mén rlep yuu lo simyent guin, per rap men degne gap men kwent te te men gan pezee kalep meno,
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 porke rutre gundet gan gyix ste simyent led simyent ne che nex; laa simyent guin nga nak Jesucrist.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Belne nuu mén ylep yuu lo simyent guin kon ne or, kon ne plat, kon gyezhaandxee, kon yag, kon gyizhkyi, kon gobkyii,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 srunyoo dxiin ne wlaa mén te te mén porke chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis, yrunyoo we, porke lo gyi nak ne gyakbeey gan pe klaszhe dxiin wlaa te te mén.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Belne bet sakdet yuu ne wlep men lo simyent guin, skakwent men ne wun men gan,
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 per belne tseekyo, bet ykakwentet men, mase sláá men laa men zegnak men ne rláá lo gyi.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ¿Pe nandet de yra de ne laa de nak xeydoo Dëdyuzh no ne lextoo de nuu XEspíritu Ne?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Belne nuu mén rluzh xeydoo Dëdyuzh, sluzh Dëdyuzh men, porke xeydoo Dëdyuzh nuudet dol leeno; laa de yra de nak ydoo guin.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ykadedet de de laake de. Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men si kesentyent nan zegnak gyelnan ne nuu gyëzlyuree, mazdee ylaa men zegne rlaa men ne betlel nandet, chen zenga gaknan men.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Porke gyelnan ne nuu gyëzlyuree, bat rkyiindeto por Dëdyuzh. Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Dëdyuzh nak ne rlaa ne ryab mennan laake lo xgyelnan men.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 No re ko: “Nan Dëdyuzh ne yra ne rlebleedx mennan bat ykyiindeto.”
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Por neguin rut ylepdet xeblaan por ste mén, porke yrandxee ne nuu xen de nako:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 axtegue Pabel, axtegue Apolos, axtegue Bëd, axtegue gyëzlyu, axtegue gyelembán, axtegue gyelgut, axtegue ne che nuu, axtegue ne gyed tsuu; xen de nako yrandxoo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 le laa de yra de xpén Jesucrist nak de, le Jesucrist nak XPee Dëdyuzh.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.