1 Coríntios 3

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nuudet nnii noo lo de zegne rnii noo lo men ne che nan xdiiz Jesucrist, sinke le noo wnii lo de zegnak lo noze mengyëzlyu, zegnak lo men ne gyed wzelondxee rlaleedx Ne.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Kon dizmbëë wneluu noo de, wzak noo de zegnak mëëd ne roo dud no ne gardet gu ne ngyedx, porke rdeedet de kwent, ni naaree gardet ydee de kwent,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 porke benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu, benak rakmbidye de, benak rdildiiz de. Chene rlaa de zenga, ¿pe let laadet ne rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu nga?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Porke chene nan de te de: “Noo nak xpén Pabel”, le ste de nan: “Noo nak xpén Apolos”, ¿pe let laadet ne benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu nga?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 ¿Txuzh nak Pabel? ¿Txuzh nak Apolos? Si noze xdxiin Dëdyuzh rlaa noo yrup noo Apolos, por laa we nak ne wlaleedx de Dëdyuzh yra de. Dxiin dxiin ne wseleedx Ne lo noo te te noo rlaa noo.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Noo nak zegnak men ne wguu bni, le Apolos nak zegnak men ne wzoo we, per laa Dëdyuzh nak ne wlaa ne wroo we.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ni mén ne rguu bni, ni mén ne rzoo we, bet nondet men; sinke Dëdyuzh nak ne mazre nondee, porke laa Ne nak ne rlaa ne rroo we.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nigle mén ne rguu bni, nigle mén ne rzoo we, tese nak men, per laa Dëdyuzh gyizh yka men te te men segun dxiin ne wlaa men.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Noo yra noo xkompanyer noo xdxiin Dëdyuzh rlaa noo, le laa de yra de nak zegnak xelyu Dëdyuzh ledne ruu bni.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Por xgyelwen Dëdyuzh wlaa Ne noo zegnak maxter lbanyil; noo wgyix simyent, ste mén rlep yuu lo simyent guin, per rap men degne gap men kwent te te men gan pezee kalep meno,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 porke rutre gundet gan gyix ste simyent led simyent ne che nex; laa simyent guin nga nak Jesucrist.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Belne nuu mén ylep yuu lo simyent guin kon ne or, kon ne plat, kon gyezhaandxee, kon yag, kon gyizhkyi, kon gobkyii,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 srunyoo dxiin ne wlaa mén te te mén porke chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis, yrunyoo we, porke lo gyi nak ne gyakbeey gan pe klaszhe dxiin wlaa te te mén.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Belne bet sakdet yuu ne wlep men lo simyent guin, skakwent men ne wun men gan,
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 per belne tseekyo, bet ykakwentet men, mase sláá men laa men zegnak men ne rláá lo gyi.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 ¿Pe nandet de yra de ne laa de nak xeydoo Dëdyuzh no ne lextoo de nuu XEspíritu Ne?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Belne nuu mén rluzh xeydoo Dëdyuzh, sluzh Dëdyuzh men, porke xeydoo Dëdyuzh nuudet dol leeno; laa de yra de nak ydoo guin.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ykadedet de de laake de. Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men si kesentyent nan zegnak gyelnan ne nuu gyëzlyuree, mazdee ylaa men zegne rlaa men ne betlel nandet, chen zenga gaknan men.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Porke gyelnan ne nuu gyëzlyuree, bat rkyiindeto por Dëdyuzh. Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Dëdyuzh nak ne rlaa ne ryab mennan laake lo xgyelnan men.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 No re ko: “Nan Dëdyuzh ne yra ne rlebleedx mennan bat ykyiindeto.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Por neguin rut ylepdet xeblaan por ste mén, porke yrandxee ne nuu xen de nako:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 axtegue Pabel, axtegue Apolos, axtegue Bëd, axtegue gyëzlyu, axtegue gyelembán, axtegue gyelgut, axtegue ne che nuu, axtegue ne gyed tsuu; xen de nako yrandxoo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 le laa de yra de xpén Jesucrist nak de, le Jesucrist nak XPee Dëdyuzh.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.