1 Coríntios 12
zapNT (ZAPNT) vs VC
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, orrenaa rlaan noo gaknan de xkwent ne rseleedx Espíritu Sant lo be te te be.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Laa de yra de nanwen de ne chene gardet ylaleedx de Jesucrist, wkaa de wkazaknon de mdoo ne ni rniidet.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Por neguin nak ne ynague noo lo de yra de ne ni te mén ne raknonen Espíritu Sant gakdet ynii dizmal por Jesucrist, no ni te mén gakdet gue ne laa Jesucrist rnebééy belne raknonden Espíritu Sant men.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Wren wren ne neden te te mén, per tebegue Espíritu Sant rseleedxo lo men.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wren wren dxiin rseleedx Dëdyuzh lo te te mén, per tebegue lo Dëdyuzh rlaa men dxiin.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Wren wren ne rlaa te te mén, per tebegue Dëdyuzh raknonen men ne rlaa meno.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ne rseleedx Espíritu Sant lo te te mén, rseleedx No chen gunelsaa xyudar xkompanyer men.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Porke por Espíritu Sant nak ne nuu mén neden gyelenyenii por ne ynii men, por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne axtegue nan nan men gan pe ynii men chene rzëët men xdiiz Dëdyuzh,
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne kesentyent rlaleedx men Dëdyuzh, por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne rlaa men rmed mengyiz.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Nuuzeg men neden ne run men gan rlaa men gyelmilaguer, nuuzeg men neden ne nak men profet, nuuzeg men neden ne rdee men kwent gan txu Espírituzhe nak Espíritu wen no gan txu espírituzhe nak espíritu mal, nuuzeg men neden ne rnii men ste klas diiz, nuuzeg men neden ne rzëët men gan pe rna diiz guin.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Per yrandxee neree, tebegue Espíritu nak ne rseleedxo lo mén, rseleedx No lo te te mén zegne rlaan Ne.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Zegnak te xkwerp mén, mase noze ndal la nako, per tebegue kwerp nako, zenga ke nak be ne nak be xpén Jesucrist.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Porke por tebegue Espíritu Sant wrobnis be yrandxee be chen gak be tebegue kwerp, nigle men-Israel, nigle mén ne nakdet men-Israel, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber; yrandxee be tebegue Espíritu nak ne raknonen be.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Te kwerp nakdeto tebla ke, sinke noze ndal la nako.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Belne nako ne gue nii mén: “Kom nakdet noo nya mén, nakdet noo led men”, let por neguindet che nakdetro led men.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Belne nako ne gue gyedyag mén: “Kom nakdet noo bzalo mén, nakdet noo led men”, let por neguindet che nakdetro led men.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Belne ydendxee xkwerp mén nyak bzalo men, ¿pezee nyak nyon men diiz? No belne ydendxee xkwerp mén nyak gyedyag men, ¿pezee nyak nzobzhii men?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per laa Dëdyuzh wzoobo te tebo zegne wlaan Ne.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Belne ydendxee xkwerp mén nyak nya men o nyak nii men o nyak xtoo men, ¿pezee nyakleg xkwerp men?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mase noze ndal la nak led mén, per tebegue kwerp nako.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Nuudet gue bzalo mén lo nya men: “Rkyiinden noo de”; ni nuudet gue xtoo men lo nii men: “Rkyiinden noo de.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Lel led be ledne zoon be zhi rkyiin, nga nak ne mazre rkyiindee;
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 le led be ledne zoon be ngyidet rnaa, nga nak ne mazre rgakxab be; le led be ledne nuudet yluu be, nga nak ne mazre ranchi be;
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 zhi ranchi be led be ledne nyoo. Per laa Dëdyuzh nak ne wzhexkwaa xkwerp be zenga, chen mazre ganchi be ledne zoon be ngyidet rnaa.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Wlaa Dëdyuzho zenga, chen yselalsaadeto, sinke gunelsaa xyudar xkompanyero te tebo.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chene rzebyoob tebla led be, ydendxee xkwerp be rzeeneno; no chene wen tebla led be, ydendxee xkwerp be rzhiilen.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Orrenaa laa be yra be nak xkwerp Jesucrist, te te be nak be zegnak tebla led Jesucrist.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Lad be yra be ne rlaleedx be Jesucrist, primer wye Dëdyuzh poxter, zhich guin wye Ne profet, zhich guin wye Ne men ne rneluu xdiiz Ne lo mén, zhich guin wye Ne men ne rlaa gyelmilaguer, zhich guin wye Ne men ne rlaa rmed mengyiz, zhich guin wye Ne men ne run xyudar xkompanyer, zhich guin wye Ne men ne rnebééy, zhich guin wye Ne men ne neden rnii ste klas diiz.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Let yradet be nak poxter, ni let yradet be nak profet, ni let yradet be nak men ne rneluu xdiiz Ne lo mén, ni let yradet be rlaa gyelmilaguer,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ni let yradet be rap poder por ne ylaa be rmed mengyiz, ni let yradet be rnii ste klas diiz, ni let yradet be rzëët gan pe rna diiz guin.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Guye gan pezee ylaa de logne wendee. Orree yzëët noo gan gonezhe nak logne wendee.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.