1 Coríntios 12

zapNT (ZAPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, orrenaa rlaan noo gaknan de xkwent ne rseleedx Espíritu Sant lo be te te be.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Laa de yra de nanwen de ne chene gardet ylaleedx de Jesucrist, wkaa de wkazaknon de mdoo ne ni rniidet.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Por neguin nak ne ynague noo lo de yra de ne ni te mén ne raknonen Espíritu Sant gakdet ynii dizmal por Jesucrist, no ni te mén gakdet gue ne laa Jesucrist rnebééy belne raknonden Espíritu Sant men.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Wren wren ne neden te te mén, per tebegue Espíritu Sant rseleedxo lo men.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wren wren dxiin rseleedx Dëdyuzh lo te te mén, per tebegue lo Dëdyuzh rlaa men dxiin.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Wren wren ne rlaa te te mén, per tebegue Dëdyuzh raknonen men ne rlaa meno.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ne rseleedx Espíritu Sant lo te te mén, rseleedx No chen gunelsaa xyudar xkompanyer men.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Porke por Espíritu Sant nak ne nuu mén neden gyelenyenii por ne ynii men, por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne axtegue nan nan men gan pe ynii men chene rzëët men xdiiz Dëdyuzh,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne kesentyent rlaleedx men Dëdyuzh, por Espíritu Sant ke nak ne nuu mén neden ne rlaa men rmed mengyiz.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Nuuzeg men neden ne run men gan rlaa men gyelmilaguer, nuuzeg men neden ne nak men profet, nuuzeg men neden ne rdee men kwent gan txu Espírituzhe nak Espíritu wen no gan txu espírituzhe nak espíritu mal, nuuzeg men neden ne rnii men ste klas diiz, nuuzeg men neden ne rzëët men gan pe rna diiz guin.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Per yrandxee neree, tebegue Espíritu nak ne rseleedxo lo mén, rseleedx No lo te te mén zegne rlaan Ne.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Zegnak te xkwerp mén, mase noze ndal la nako, per tebegue kwerp nako, zenga ke nak be ne nak be xpén Jesucrist.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Porke por tebegue Espíritu Sant wrobnis be yrandxee be chen gak be tebegue kwerp, nigle men-Israel, nigle mén ne nakdet men-Israel, nigle mén ne che wdoo, nigle mén ne ka liber; yrandxee be tebegue Espíritu nak ne raknonen be.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Te kwerp nakdeto tebla ke, sinke noze ndal la nako.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Belne nako ne gue nii mén: “Kom nakdet noo nya mén, nakdet noo led men”, let por neguindet che nakdetro led men.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Belne nako ne gue gyedyag mén: “Kom nakdet noo bzalo mén, nakdet noo led men”, let por neguindet che nakdetro led men.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Belne ydendxee xkwerp mén nyak bzalo men, ¿pezee nyak nyon men diiz? No belne ydendxee xkwerp mén nyak gyedyag men, ¿pezee nyak nzobzhii men?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Per laa Dëdyuzh wzoobo te tebo zegne wlaan Ne.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Belne ydendxee xkwerp mén nyak nya men o nyak nii men o nyak xtoo men, ¿pezee nyakleg xkwerp men?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mase noze ndal la nak led mén, per tebegue kwerp nako.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Nuudet gue bzalo mén lo nya men: “Rkyiinden noo de”; ni nuudet gue xtoo men lo nii men: “Rkyiinden noo de.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Lel led be ledne zoon be zhi rkyiin, nga nak ne mazre rkyiindee;
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 le led be ledne zoon be ngyidet rnaa, nga nak ne mazre rgakxab be; le led be ledne nuudet yluu be, nga nak ne mazre ranchi be;
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 zhi ranchi be led be ledne nyoo. Per laa Dëdyuzh nak ne wzhexkwaa xkwerp be zenga, chen mazre ganchi be ledne zoon be ngyidet rnaa.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Wlaa Dëdyuzho zenga, chen yselalsaadeto, sinke gunelsaa xyudar xkompanyero te tebo.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chene rzebyoob tebla led be, ydendxee xkwerp be rzeeneno; no chene wen tebla led be, ydendxee xkwerp be rzhiilen.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Orrenaa laa be yra be nak xkwerp Jesucrist, te te be nak be zegnak tebla led Jesucrist.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Lad be yra be ne rlaleedx be Jesucrist, primer wye Dëdyuzh poxter, zhich guin wye Ne profet, zhich guin wye Ne men ne rneluu xdiiz Ne lo mén, zhich guin wye Ne men ne rlaa gyelmilaguer, zhich guin wye Ne men ne rlaa rmed mengyiz, zhich guin wye Ne men ne run xyudar xkompanyer, zhich guin wye Ne men ne rnebééy, zhich guin wye Ne men ne neden rnii ste klas diiz.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Let yradet be nak poxter, ni let yradet be nak profet, ni let yradet be nak men ne rneluu xdiiz Ne lo mén, ni let yradet be rlaa gyelmilaguer,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ni let yradet be rap poder por ne ylaa be rmed mengyiz, ni let yradet be rnii ste klas diiz, ni let yradet be rzëët gan pe rna diiz guin.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Guye gan pezee ylaa de logne wendee. Orree yzëët noo gan gonezhe nak logne wendee.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.