1 Coríntios 11
zapNT (ZAPNT) vs NVI
1 Gulaa zegne rlaa noo, zegne rlaa noo zegne wlaa Jesucrist.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Kesentyent wen rlaa de ne syemper rnileedx de noo no ne rsalzaandet de yra ne wneluu noo lo de.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Rlaan noo ne gaknan de ne laa Jesucrist nak ne rnebééy lo yrandxee mgyeey no ne laa mgyeey rnebééy lo wnaa no ne laa Dëdyuzh rnebééy lo Jesucrist.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Yra mgyeey ne rtsëë xtoo chene rnab men lo Dëdyuzh o chene rzëët men diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, rzaknondet men Jesucrist ne rnebééy lo men.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Per le yra wnaa ne rtsëëdet xtoo chene rnab men lo Dëdyuzh o chene rzëët men diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, rzaknondet men mgyeey; nak wnaa guin zegnak men ne wgabëël xtoo.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 Porke belne rtsëëdet xtoo wnaa chene rnab men lo Dëdyuzh, mazre wendee ytxuug gyitsxtoo men; per belne rtuunen men ne ytxuug meno o ne ygabëël meno, mazdee ytsëë meno.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Yët neguin ne ytsëë xtoo mgyeey, porke laa men nak zegnak nakendxee Dëdyuzh no laa men nak ne rbonyoo xgyelnon Dëdyuzh, le wnaa rbonyoo men ne non mgyeey.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Porke let tebladet led wnaa wboo Dëdyuzh ne wzhexkwaa Ne mgyeey, sinke tebla led mgyeey wboo Ne ne wzhexkwaa Ne wnaa.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ni wzhexkwaadet Dëdyuzh mgyeey por wnaa, sinke le Dëdyuzh wzhexkwaa wnaa por mgyeey.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por neguin rap wnaa degne ytsëë xtoo wnaa zegnak te beey ne rzaknon wnaa mgyeey, chen kwii angel ne ron men diiz.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 Per por Dëdyuzh tese nak mén, porke belne nyuudet mgyeey, nyuudet ke wnaa; belne nyuudet wnaa, nyuudet ke mgyeey.
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 Porke zegne wzhexkwaa Dëdyuzh wnaa kon tebla led mgyeey, zenga ke por wnaa ral mgyeey; yrandxee mén, nigle mgyeey, nigle wnaa, Dëdyuzh nak ne wlaa ne nuu men.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Laake de nak ne gugyenen belne wen ne ytsëëdet xtoo wnaa or ne rnab men lo Dëdyuzh.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 Yrandxee mén nan ne ntu ne gakngool gyitsxtoo mgyeey;
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 per le wnaa, kesentyent nzoon ne ngool gyitsxtoo wnaa, porke laa Dëdyuzh wseleedx gyitsxtoo men chen ytsëë we xtoo men.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 Belne nuu de ryandet byen neree ne rzëët noo lo de, rap de degne gaknan de ne ni noo yra noo ni yra men ne rlaleedx ke Dëdyuzh yëten ste koxtumber.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ne yna noo lo de yra de orree, ynadet noo ne wen rlaa de, porke chene rdop de, rlaadet de ne wen, sinke le de rlaa ne mal.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Ne primer nak ne won noo diiz ne nakdetre de tese chene rdop de por ne saknon de Dëdyuzh; lad lad rlaleedx noo we.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 Per rap degne gaktxup de, chen gyen gan txuzh nak ne nli zanal xnëz Dëdyuzh.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 Chene rdop de ne guxsëë de zegne wkyeen Jesucrist, rlaadet do zegne ryal gako.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 Porke noze ryob rdxiintee rgoob de ne ruxsëë de te te de, rbë́zdet de xkompanyer de; tebëd de ndxin rlaanen, le stebëd de axtegue rzudxen.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ¿Pe yët ruxyuu de nzob de nyu de, nyoo de? ¿Pe ryaandet de xpén Dëdyuzh ne rboo de xgyelentu men ne bet yëten? ¿Pagoxre nak ne yna noo lo de? ¿Peguin slep noo xeblaan de por yra negwa ne rlaa de? Per ylepdet noo xeblaan de porke ngyidet ne rlaa de.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 Logne wzëët noo lo de, lo Jesucrist wseed noo we. Yzëët noo we ste: Gyëël ne ydekwent mén Jesucrist, wgoob Ne gyëtxtil,
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 chene wluzh wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, wla No, lex re Ne: “Gunëëz gyëtxtilree, gugu we. Che nan de ysalzaandet de ylaa de neree chen ynileedx de noo, porke laa neree nak xkwerp noo ne ydekwent noo ne guet por laa de yra de.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Zenga ke wlaa Ne chene wluzh wuxsëë Ne, wgoob Ne bas ne nuu bin, lex re Ne: “Laa binree nak xren noo ne yzhe chene guet noo chen gyal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh. Te te chene ylaa de neree, gulaa we chen ynileedx de noo.”Logne wlaa Jesus chene lultim wuxsëë Ne|src="75_CN01804B.TIF" size="COL" ref="1 Cor 11:25"
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 Por neguin te te chene ru de gyëtxtil no chene roo de bin zegne wkyeen Jesucrist, rbonyoo de ne nli wet Jesucrist, axtegue ne le Ne chiid gyëzlyu ste.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Por neguin yrandxee mén ne ru gyëtxtil no ne roo bin zegne wkyeen Jesucrist, belne rzaknondet meno, dol neguin ne rlaa men ne rzaknondet men xkwerp Jesucrist no le xren Ne.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Por neguin rap men degne gyenen men gan pe rlaa men te te men antes ne gu men gyëtxtil no ne goo men bin zegne wkyeen Jesucrist.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Porke men ne ru gyëtxtil no ne roo le bin zegne wkyeen Ne, belne rzakdet men ne laa we nak xkwerp Ne, noze xkastig men nak ne rye men.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 Por neguin nak ne ndal men ne rzhuun nuu lad de, no ndal ke men ne che wyab lo xfwers, no ndal ke men che wet.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 Per belne ryenen be laake be gan pe rlaa be antes ne guxsëë be zegne wkyeen Jesucrist, yzakzidet Dëdyuzh be.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 Per chene rzakzi Dëdyuzh be, rlaa No chen gyenen be ne ngyidet ne rlaa be, chen sakzidet be zegne sakzi mén ne zadet xnëz Ne.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Por neguin chene rdop de ne guxsëë de zegne wkyeen Jesucrist, gukwë́z chen tese guxsëë de yra de xkompanyer de.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Per belne nuu de che rlaanen, ruxyuu de gugu, chen yzakzidet Dëdyuzh de ne rlaadet de zegne ryal ylaa de chene rdop de. Le yra ne rak falt gakxnëz, chene chiid noo lo de wa, cheguin ylaxnëz noo we.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.