1 Coríntios 11

zapNT (ZAPNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gulaa zegne rlaa noo, zegne rlaa noo zegne wlaa Jesucrist.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Kesentyent wen rlaa de ne syemper rnileedx de noo no ne rsalzaandet de yra ne wneluu noo lo de.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Rlaan noo ne gaknan de ne laa Jesucrist nak ne rnebééy lo yrandxee mgyeey no ne laa mgyeey rnebééy lo wnaa no ne laa Dëdyuzh rnebééy lo Jesucrist.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Yra mgyeey ne rtsëë xtoo chene rnab men lo Dëdyuzh o chene rzëët men diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, rzaknondet men Jesucrist ne rnebééy lo men.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Per le yra wnaa ne rtsëëdet xtoo chene rnab men lo Dëdyuzh o chene rzëët men diiz ne wguu Dëdyuzh lextoo men, rzaknondet men mgyeey; nak wnaa guin zegnak men ne wgabëël xtoo.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Porke belne rtsëëdet xtoo wnaa chene rnab men lo Dëdyuzh, mazre wendee ytxuug gyitsxtoo men; per belne rtuunen men ne ytxuug meno o ne ygabëël meno, mazdee ytsëë meno.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Yët neguin ne ytsëë xtoo mgyeey, porke laa men nak zegnak nakendxee Dëdyuzh no laa men nak ne rbonyoo xgyelnon Dëdyuzh, le wnaa rbonyoo men ne non mgyeey.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Porke let tebladet led wnaa wboo Dëdyuzh ne wzhexkwaa Ne mgyeey, sinke tebla led mgyeey wboo Ne ne wzhexkwaa Ne wnaa.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ni wzhexkwaadet Dëdyuzh mgyeey por wnaa, sinke le Dëdyuzh wzhexkwaa wnaa por mgyeey.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Por neguin rap wnaa degne ytsëë xtoo wnaa zegnak te beey ne rzaknon wnaa mgyeey, chen kwii angel ne ron men diiz.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Per por Dëdyuzh tese nak mén, porke belne nyuudet mgyeey, nyuudet ke wnaa; belne nyuudet wnaa, nyuudet ke mgyeey.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Porke zegne wzhexkwaa Dëdyuzh wnaa kon tebla led mgyeey, zenga ke por wnaa ral mgyeey; yrandxee mén, nigle mgyeey, nigle wnaa, Dëdyuzh nak ne wlaa ne nuu men.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Laake de nak ne gugyenen belne wen ne ytsëëdet xtoo wnaa or ne rnab men lo Dëdyuzh.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Yrandxee mén nan ne ntu ne gakngool gyitsxtoo mgyeey;
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 per le wnaa, kesentyent nzoon ne ngool gyitsxtoo wnaa, porke laa Dëdyuzh wseleedx gyitsxtoo men chen ytsëë we xtoo men.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Belne nuu de ryandet byen neree ne rzëët noo lo de, rap de degne gaknan de ne ni noo yra noo ni yra men ne rlaleedx ke Dëdyuzh yëten ste koxtumber.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Ne yna noo lo de yra de orree, ynadet noo ne wen rlaa de, porke chene rdop de, rlaadet de ne wen, sinke le de rlaa ne mal.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ne primer nak ne won noo diiz ne nakdetre de tese chene rdop de por ne saknon de Dëdyuzh; lad lad rlaleedx noo we.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Per rap degne gaktxup de, chen gyen gan txuzh nak ne nli zanal xnëz Dëdyuzh.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Chene rdop de ne guxsëë de zegne wkyeen Jesucrist, rlaadet do zegne ryal gako.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Porke noze ryob rdxiintee rgoob de ne ruxsëë de te te de, rbë́zdet de xkompanyer de; tebëd de ndxin rlaanen, le stebëd de axtegue rzudxen.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ¿Pe yët ruxyuu de nzob de nyu de, nyoo de? ¿Pe ryaandet de xpén Dëdyuzh ne rboo de xgyelentu men ne bet yëten? ¿Pagoxre nak ne yna noo lo de? ¿Peguin slep noo xeblaan de por yra negwa ne rlaa de? Per ylepdet noo xeblaan de porke ngyidet ne rlaa de.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Logne wzëët noo lo de, lo Jesucrist wseed noo we. Yzëët noo we ste: Gyëël ne ydekwent mén Jesucrist, wgoob Ne gyëtxtil,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 chene wluzh wdee Ne dexkyizhtee lo Dëdyuzh, wla No, lex re Ne: “Gunëëz gyëtxtilree, gugu we. Che nan de ysalzaandet de ylaa de neree chen ynileedx de noo, porke laa neree nak xkwerp noo ne ydekwent noo ne guet por laa de yra de.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Zenga ke wlaa Ne chene wluzh wuxsëë Ne, wgoob Ne bas ne nuu bin, lex re Ne: “Laa binree nak xren noo ne yzhe chene guet noo chen gyal te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh. Te te chene ylaa de neree, gulaa we chen ynileedx de noo.”Logne wlaa Jesus chene lultim wuxsëë Ne|src="75_CN01804B.TIF" size="COL" ref="1 Cor 11:25"
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Por neguin te te chene ru de gyëtxtil no chene roo de bin zegne wkyeen Jesucrist, rbonyoo de ne nli wet Jesucrist, axtegue ne le Ne chiid gyëzlyu ste.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Por neguin yrandxee mén ne ru gyëtxtil no ne roo bin zegne wkyeen Jesucrist, belne rzaknondet meno, dol neguin ne rlaa men ne rzaknondet men xkwerp Jesucrist no le xren Ne.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por neguin rap men degne gyenen men gan pe rlaa men te te men antes ne gu men gyëtxtil no ne goo men bin zegne wkyeen Jesucrist.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Porke men ne ru gyëtxtil no ne roo le bin zegne wkyeen Ne, belne rzakdet men ne laa we nak xkwerp Ne, noze xkastig men nak ne rye men.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Por neguin nak ne ndal men ne rzhuun nuu lad de, no ndal ke men ne che wyab lo xfwers, no ndal ke men che wet.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Per belne ryenen be laake be gan pe rlaa be antes ne guxsëë be zegne wkyeen Jesucrist, yzakzidet Dëdyuzh be.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Per chene rzakzi Dëdyuzh be, rlaa No chen gyenen be ne ngyidet ne rlaa be, chen sakzidet be zegne sakzi mén ne zadet xnëz Ne.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Por neguin chene rdop de ne guxsëë de zegne wkyeen Jesucrist, gukwë́z chen tese guxsëë de yra de xkompanyer de.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Per belne nuu de che rlaanen, ruxyuu de gugu, chen yzakzidet Dëdyuzh de ne rlaadet de zegne ryal ylaa de chene rdop de. Le yra ne rak falt gakxnëz, chene chiid noo lo de wa, cheguin ylaxnëz noo we.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.