1 Coríntios 10

zapNT (ZAPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rlaan noo ne gaknan de ne yrandxee xpenkwlal be, wsak bëw ne wxaal Dëdyuzh led men no ne yrandxee men wdekaa stebkoo nisdo-Nloo.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Zenga nak ne wrobnis men lad bëw guin no le lo nisdoo guin por ne wak men tebegue yra men Moises.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 No tese ne wseleedx Dëdyuzh wu men yrandxee men,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 no tese nis ne wseleedx Dëdyuzh woo men yrandxee men, porke woo men nis ne wnelen Ne led gye. Laa Jesucrist nak gye guin, laa Ne nak ne zad wkanal men.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Per ndal mén guin wlaadet zegne rlaan Dëdyuzh, por neguin wet men denbidx.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Wak yra neguin chen kwii be, chen sobleedxdet be ne mal zegne wzobleedx meno.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Por neguin saknondet de mdoo zegne wlaa gwrol mén guin, porke re lo xgyiich Dëdyuzh: “Wzob mén wu men, woo men, zhich guin wzuli men wlaa men logne rlaantee men lo xelni men.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ykanodetgue be xkompanyer be belne gardet ytsëlnya be zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wet men galebtsonmil men tebegue dxe.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Ni ylaadet be Dëdyuzh preb zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wu mëël led men wet men.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ni yniidet be diznyaan por Dëdyuzh zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wxaal Dëdyuzh te angel ne rket, wket angel guin ndal men.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Yra neguin ne wzak yra xpenkwlal be, wzak meno chen gap be kwent no wkaa we lo xgyiich Dëdyuzh chen kwii be yra be zegne nuu be tyempree ne wyob nitlo gyëzlyu, ylaadet be zegne wlaa men.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Yrandxee mén ne nuu lextoo ne laa men si rlaa zegne zëëd lo xdiiz Dëdyuzh, rap men degne gap men kwent tegue gyab men lo dol.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Yrandxee ne kazak de yra de, nakdeto ne rzakdet mén. Per laa Dëdyuzh gaknonen de, ydeedet Ne si sak de logne gundet de wantar. Laa Ne nak ne gun xyudar de chen gaknan de gan pezee ylaa de no gan pezee gun de wantar lo yrandxee ne kazak de.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Por neguin saknondet de mdoo.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nan noo ne men ne nyenii nak de; por neguin laake de gugyenen gan pe wen yra ne na noo lo de o wendeto.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Chene rdee be dexkyizhtee lo Dëdyuzh ne roo be bin zegne wkyeen Jesucrist, ¿pe let laadet ne tebegue rak be yra be Ne nga por xren Ne? No chene ru be gyëtxtil zegne wkyeen Ne, ¿pe let laadet ne tebegue rak be yra be Ne nga por xkwerp Ne?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Mase noze ndal nak be yra be, per tebegue nak be yra be Ne, porke tebegue nak gyëtxtil ne ru be yrandxee be.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Gukwii pezee rlaa men-Israel; men ne ru xbëël maa ne rguu mén goon por Dëdyuzh, rak men tebegue yra men Ne.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nadet noo lo de ne non mdoo, ni nadet noo ne non bëël ne rseleedx mén lo mdoo.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Yra mén ne rseleedx bëël lo mdoo, rseleedxdet meno por Dëdyuzh, sinke le men rseleedxo por menzab; rlaandet noo ne gak de tebegue yra de menzab.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nuudet goo de bin no gu de gyëtxtil zegne wkyeen Jesucrist belne roo ke de bin no ru ke de gyëtxtil ne rseleedx mén por menzab.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿U rlaan de ne ylaa Dëdyuzh lo de? ¿Peguin rapdee de poder ke lo Ne?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Yrandxee kos liber me ylaa mo, per let yradeto wen. Yrandxee kos liber me ylaa mo, per let yradeto run yudar por ne gaknanre me xdiiz Dëdyuzh yra me xkompanyer me.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Rut yedet ne wen por laake, sinke ye mo por semén me.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Yrandxee bëël ne rdoo lgyeey, gugu we sin ne ynabdiizdet de gan pazh wzaa we, chen bet tsadet lextoo de chene ru do.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Porke xen Dëdyuzh nak ydendxee gyëzlyu no le yrandxee ne nuu lo we.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Belne rbëz te mén ne rlaleedxdet Jesucrist de ne tsa de gwdu ru xyuu men, belne rlaan de tsa de, gutsa; per logne yniiztee men gu do, ynabdiizdet de gan pazh wzaa we chen bet tsadet lextoo de chene ru do.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Per belne nuu mén yna lo de ne che lo mdoo wseleedx méno, cheguin si gudet do. Gulaa we por mén guin ne na we lo de, chen bet tsadet lextoo men, mase che nan de ne xen Dëdyuzh nak ydendxee gyëzlyu no le yrandxee ne nuu lo we.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nadet noo ne laa de ngyidet tsuu lextoo, sinke le noo na we por mén guin.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 No rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh chene ru noo we, ¿penak rnii mén dizmal por noo ne ru noo we?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ryal rdebo, nigle ru de, nigle roo de, o kwaskyertee kos ne rlaa de, gulaa we por ne rzaknzoon de Dëdyuzh.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ylaadet de ne ye mén dol: ni men-Israel, ni men ne nakdet men-Israel, ni men ne rlaleedx Jesucrist.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Sinke gulaa zegne rlaa noo ne rye noo gan pezee ynesak noo lextoo yrandxee mén por yra ne rlaa noo; ryedet noo ne wen por noo ke, sinke le noo rye we por yrandxee mén, chen yláá men lo dol.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.