1 Coríntios 10

zapNT (ZAPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rlaan noo ne gaknan de ne yrandxee xpenkwlal be, wsak bëw ne wxaal Dëdyuzh led men no ne yrandxee men wdekaa stebkoo nisdo-Nloo.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Zenga nak ne wrobnis men lad bëw guin no le lo nisdoo guin por ne wak men tebegue yra men Moises.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 No tese ne wseleedx Dëdyuzh wu men yrandxee men,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 no tese nis ne wseleedx Dëdyuzh woo men yrandxee men, porke woo men nis ne wnelen Ne led gye. Laa Jesucrist nak gye guin, laa Ne nak ne zad wkanal men.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Per ndal mén guin wlaadet zegne rlaan Dëdyuzh, por neguin wet men denbidx.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Wak yra neguin chen kwii be, chen sobleedxdet be ne mal zegne wzobleedx meno.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Por neguin saknondet de mdoo zegne wlaa gwrol mén guin, porke re lo xgyiich Dëdyuzh: “Wzob mén wu men, woo men, zhich guin wzuli men wlaa men logne rlaantee men lo xelni men.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Ykanodetgue be xkompanyer be belne gardet ytsëlnya be zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wet men galebtsonmil men tebegue dxe.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Ni ylaadet be Dëdyuzh preb zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wu mëël led men wet men.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Ni yniidet be diznyaan por Dëdyuzh zegne wlaa gwrol mén guin, por neguin wxaal Dëdyuzh te angel ne rket, wket angel guin ndal men.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Yra neguin ne wzak yra xpenkwlal be, wzak meno chen gap be kwent no wkaa we lo xgyiich Dëdyuzh chen kwii be yra be zegne nuu be tyempree ne wyob nitlo gyëzlyu, ylaadet be zegne wlaa men.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Yrandxee mén ne nuu lextoo ne laa men si rlaa zegne zëëd lo xdiiz Dëdyuzh, rap men degne gap men kwent tegue gyab men lo dol.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Yrandxee ne kazak de yra de, nakdeto ne rzakdet mén. Per laa Dëdyuzh gaknonen de, ydeedet Ne si sak de logne gundet de wantar. Laa Ne nak ne gun xyudar de chen gaknan de gan pezee ylaa de no gan pezee gun de wantar lo yrandxee ne kazak de.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Por neguin saknondet de mdoo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nan noo ne men ne nyenii nak de; por neguin laake de gugyenen gan pe wen yra ne na noo lo de o wendeto.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Chene rdee be dexkyizhtee lo Dëdyuzh ne roo be bin zegne wkyeen Jesucrist, ¿pe let laadet ne tebegue rak be yra be Ne nga por xren Ne? No chene ru be gyëtxtil zegne wkyeen Ne, ¿pe let laadet ne tebegue rak be yra be Ne nga por xkwerp Ne?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mase noze ndal nak be yra be, per tebegue nak be yra be Ne, porke tebegue nak gyëtxtil ne ru be yrandxee be.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Gukwii pezee rlaa men-Israel; men ne ru xbëël maa ne rguu mén goon por Dëdyuzh, rak men tebegue yra men Ne.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nadet noo lo de ne non mdoo, ni nadet noo ne non bëël ne rseleedx mén lo mdoo.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Yra mén ne rseleedx bëël lo mdoo, rseleedxdet meno por Dëdyuzh, sinke le men rseleedxo por menzab; rlaandet noo ne gak de tebegue yra de menzab.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Nuudet goo de bin no gu de gyëtxtil zegne wkyeen Jesucrist belne roo ke de bin no ru ke de gyëtxtil ne rseleedx mén por menzab.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿U rlaan de ne ylaa Dëdyuzh lo de? ¿Peguin rapdee de poder ke lo Ne?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Yrandxee kos liber me ylaa mo, per let yradeto wen. Yrandxee kos liber me ylaa mo, per let yradeto run yudar por ne gaknanre me xdiiz Dëdyuzh yra me xkompanyer me.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Rut yedet ne wen por laake, sinke ye mo por semén me.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Yrandxee bëël ne rdoo lgyeey, gugu we sin ne ynabdiizdet de gan pazh wzaa we, chen bet tsadet lextoo de chene ru do.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Porke xen Dëdyuzh nak ydendxee gyëzlyu no le yrandxee ne nuu lo we.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Belne rbëz te mén ne rlaleedxdet Jesucrist de ne tsa de gwdu ru xyuu men, belne rlaan de tsa de, gutsa; per logne yniiztee men gu do, ynabdiizdet de gan pazh wzaa we chen bet tsadet lextoo de chene ru do.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Per belne nuu mén yna lo de ne che lo mdoo wseleedx méno, cheguin si gudet do. Gulaa we por mén guin ne na we lo de, chen bet tsadet lextoo men, mase che nan de ne xen Dëdyuzh nak ydendxee gyëzlyu no le yrandxee ne nuu lo we.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Nadet noo ne laa de ngyidet tsuu lextoo, sinke le noo na we por mén guin.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 No rdee noo dexkyizhtee lo Dëdyuzh chene ru noo we, ¿penak rnii mén dizmal por noo ne ru noo we?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ryal rdebo, nigle ru de, nigle roo de, o kwaskyertee kos ne rlaa de, gulaa we por ne rzaknzoon de Dëdyuzh.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ylaadet de ne ye mén dol: ni men-Israel, ni men ne nakdet men-Israel, ni men ne rlaleedx Jesucrist.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Sinke gulaa zegne rlaa noo ne rye noo gan pezee ynesak noo lextoo yrandxee mén por yra ne rlaa noo; ryedet noo ne wen por noo ke, sinke le noo rye we por yrandxee mén, chen yláá men lo dol.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.