Tiago 3
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ
1 Re goo wetsʼn ne btan na, ndoblot tablaaz reta goo gak goo maestr kuu loo xkiiz Diox; tak neʼa goo mas nathoz naab Diox kwent lo re zha kuu nloo xkiiz Diox.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Kwathoz ndaaʼaa falt, ne os nzo cho ndediz pur kuu wen taxal ndobloy, zhaʼa nak thib zha nali, ne tak nabee zha lo dib kwerp zha, tsa gone diiz lo zha.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Noga ne goo ngo zha fren roo kabay, tsa gon maa diiz lo zha ne tsa ya maa lad ta ndano zha maa.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Ne leeka tata nak thib bark: Tegal kwathoz naro bark ne tegal nchoop mbi thoza, per lee zha kuu ntetee bark, kon thib le ya lut ntetee zhay loka ta nlaaz zha.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Leeka tata nak loz men; kwathoz lutte, per ndake naroob kwaa tak tsowe, leey nak taxal thib bel lut kuu tak teyy dita thib yii naro.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Lee loz men nak taxal thib bel lut, kuu kwathoz went kuu ntsow ndaa men falt ne ntetsaay men lo dib kuu naban men. Leey nak taxal ki kuu ndyaad gabil.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Relota maa wan, re min, re mbeel ne re maa kuu nzo leen nitdoo, nye zha lo maa ne ntsow zha gan nzhon maa diiz lo zha;
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 per lee loz men, neeka thib men ter ye loy ne neeka ter tsow men gan gone diiz lo men. Leey nak thib kuu kwathoz went, ne ndaate diiz gone diiz, taxal kwaan kuu nzhuth.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Kon leey nzhoolaa lo Diox kuu nak Xutaa, ne kon leeka leey ngeʼaa re men kuu mdexkwaa Diox.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Reta goo wetsʼn ne btan na, ndoblot leeka kon rooʼaa kuu nzhoolaa lo Diox kodeʼaa re men, thitanax ndoblot tsowaa tata.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Chu tak tsib nit natsi ne nit nala lo thibka xlen nit?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Re goo wetsʼn ne btan na, ¿chu tak taa ya ig aseytun o chu tak taa luts ub ig? Leeka tata, gagt tsib nit natsig ne nit natsi lo thibka xlen nit.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Os nzo cho zha nzhaak ne nyen re kwaa xid re goo, kon yalnzhaak ne kon yalnadoo ndoblo loo zha nzhak zha por re kuu wen kuu ntsow zha.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Per os lee goo kwathoz ndablaaz goo re kwaa ne nzo zhyan leettsoo goo ne goo altaa goo, ndoblot ley goo lee goo nzhaak, tak lee kona nak nkedi goo ne mbezt goo kuu wli.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Lee yalnzhaak ree ndyaadte lo Diox, sinke leey ndyaad lo re men yezlyu ree ne chaan Maxuuy nake.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Tak ta nzo zhyan ne yalndablaaz, tya ngyo zha ne tya nzo relota kuu went.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Per lee zha kuu nap yalnzhaak kuu ndyaad lo Diox; tenzhee nak zha:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Kona lee re zha kuu ntsow wen kwin re men, zhaʼa nak taxal thib zha nzhann mbiz wen, par thop zha yalgonn, kuu nak nali ban men.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.