Tiago 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, ndoblot gab goo masraa nataak thib zha nake tedib zha, tak leeʼaa nyelaazaa Jesucrist Zha Nabee loʼaa zha kuu ndo lo xni.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Tak os lee thib zha kuu nzo ani or yaa ne nok lar wen tab ta nkaltaa goo nzhool goo lo Diox, ne noga tab thib zha prob kuu nok lar gox,
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 ne os lee goo kwathoz wen tsow goo lo zha kuu nok lar wen ne gab goo lo zha: “Tob nzhee ta wenxa”, ne lee lo zha prob gab goo: “Lee lu baaka gwateli, o btob nzhee lo yu”,
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 tabaa mod mas ntsow nataak goo thib zha ne ntsow nataagt goo tedib zha, ne ntsow goo nzhak goo zha kuu naab kwent, kon xgab goo kuu went.
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Reta goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, bin goo koree: Diox mli re zha yezlyu ree zha prob, tsa yelaaz zha Diox, ne kayaa zha ta nabee Diox ta nzhab Diox taa Diox lo re zha kuu nke leettsoo Diox.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Per lee re goo ngoo goo yalnathoy chaan re zha prob. ¿Chu nyeent goo lee re zha rik nak kuu nteti goo? ¿Chu nyeent goo lee re zha rik nak kuu nkeki goo lo re zha nak tsiin?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Chu leet re zha rik nak zha kuu nlooz Jesucrist kuu nyelaazaa?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Wen ntsow goo, os lee goo ntsow goo kuu nabee xkeets Diox tsow goo: “Bke leettsooʼa tabena taxal nke leettsooʼa lu”. [Lv. 19:18]
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Per os lee goo mas ntsow nataak goo thib zha nake tedib zha, ndaa goo falt, ne ntsowt goo kuu ne Diox, kona naab Diox kwent lo goo.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Tak os lee thib zha mbez nzhon zha diiz lo ley chaan Diox, ne nzhont zha diiz lo thib re kuu nzhab lo ley, lo reta kuu nzhab lo ley mbint zha diiz.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Tak leeka Diox nzhab lo re men: “Gakt rop goo kon zha kuu nagt tsaal goo ne neeka kuth goo tabena”. Kona os lee thib zha nzhagt rop zha kon zha kuu nagt tsaal, per nzhuth zha taben zha, mbint zha diiz dita lo ley chaan Diox.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Ndoblo tediz goo ne ndoblo ban goo, taxal ndoblo ban re zha kuu naab Diox kwent lo kon ley chaan yalnkelaaz kuu mtelaaʼaa.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Tak leettsa naab Diox kwent lo reta men, lee re zha kuu mlatta leettsoo mne taben, noga Diox latta leettsoo Diox ne re zhaʼa. Ne lee re zha kuu mlat leettsoo mne taben, noga Diox talat leettsoo Diox ne re zhaʼa, leettsa naab Diox kwent lo reta men.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Re goo wetsʼn ne btan na, os lee thib zha mbez nyelaaz zha Diox, ne nloot zhay lo re kuu ntsow zha. ¿Chu tetsow zhaʼa gan yalnaban os beeta mbez zha nyelaaz zha Diox?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Os lee thib wets goo o thib btan goo napt lar gok, ne neeka kuu wu zha ne kuu ndeche zha gandata wiz,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 ne lee thib goo gab lo zha: “Wen ndaʼa ne teenta yop ne wen bdow”, ne ndaat goo kuu ndeche zhaʼa; thitanax nataagt kuu ntsow goo.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Leeka tata nak zha kuu mbez nyelaaz Jesucrist, ne ntsowt zha kuu nlaaz Diox, taxal zha nguth nak zhaʼa, tak nlortsint nyelaaz zha Jesucrist.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Ne os cho gab: “Lu nyelaaza Diox, per lee na ntsowʼn kuu nlaaz Diox”. Gagt looʼa leeʼa nyelaaz Diox, os ntsowta kuu nlaaz Diox, per lee na, tak lon nyelazʼn Diox por re kuu ntsowʼn.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ndaka wen kuu ntsowa, tak nyelaaza nzo thibka Diox; per noga re mbi fyer tataga nyelaaz ne nzhiit re mbi fyer nzeb re mbi fyer ne Diox.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 ¡Zha bxen! Ndoblo neʼa, loka cho zha kuu mbez nyelaaz Jesucrist ne ntsowt zha kuu nlaaz Jesucrist, nlortsint mbez zha nyelaaz zha Jesucrist.
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Diox mkayaa teyaa Abraham zha ndala taxal thib zha nali, por kuu mtsow zha, leettsa gaguth zha xgann zha Isaac, par gataa zha Isaac taxal gon lo Diox.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 ¿Chu neta, por re kuu mtsow Abraham mloo zha lee zha nyelaaz Diox? Tak thibka nke rop koree tsiin.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Tbaa mrolo kuu nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ngwalaaz Abraham Diox, kona mkayaa Diox zha taxal thib zha nali”. [Gn. 15:6] Ne tabaa mod mrole zha amig Diox.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kona nal, neʼa goo lee Diox tekayaa Diox reʼaa por re kuu wen kuu ntsowaa ne nagte tak anta mbezaa nyelaazaa Jesucrist.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Leeka tata ngok kon Rahab; ngot kuu mtho kwerp chaan; por kuu mtsow ngot mkayaa Diox ngot taxal thib zha nali: Tak mkayaa ngot rop zha kuu mtaal Josué ngwategwe yezlyu ne mtaal ngot rop zha par tedib net.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Taxal nak kwerp men kuu mroo xbi, leeka tata nak men, os mbez men nyelaaz men Jesucrist ne ntsowt men kuu nlaaz Jesucrist.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.