Tiago 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NAA
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, ndoblot gab goo masraa nataak thib zha nake tedib zha, tak leeʼaa nyelaazaa Jesucrist Zha Nabee loʼaa zha kuu ndo lo xni.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Tak os lee thib zha kuu nzo ani or yaa ne nok lar wen tab ta nkaltaa goo nzhool goo lo Diox, ne noga tab thib zha prob kuu nok lar gox,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 ne os lee goo kwathoz wen tsow goo lo zha kuu nok lar wen ne gab goo lo zha: “Tob nzhee ta wenxa”, ne lee lo zha prob gab goo: “Lee lu baaka gwateli, o btob nzhee lo yu”,
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 tabaa mod mas ntsow nataak goo thib zha ne ntsow nataagt goo tedib zha, ne ntsow goo nzhak goo zha kuu naab kwent, kon xgab goo kuu went.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Reta goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, bin goo koree: Diox mli re zha yezlyu ree zha prob, tsa yelaaz zha Diox, ne kayaa zha ta nabee Diox ta nzhab Diox taa Diox lo re zha kuu nke leettsoo Diox.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Per lee re goo ngoo goo yalnathoy chaan re zha prob. ¿Chu nyeent goo lee re zha rik nak kuu nteti goo? ¿Chu nyeent goo lee re zha rik nak kuu nkeki goo lo re zha nak tsiin?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Chu leet re zha rik nak zha kuu nlooz Jesucrist kuu nyelaazaa?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Wen ntsow goo, os lee goo ntsow goo kuu nabee xkeets Diox tsow goo: “Bke leettsooʼa tabena taxal nke leettsooʼa lu”. [Lv. 19:18]
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Per os lee goo mas ntsow nataak goo thib zha nake tedib zha, ndaa goo falt, ne ntsowt goo kuu ne Diox, kona naab Diox kwent lo goo.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Tak os lee thib zha mbez nzhon zha diiz lo ley chaan Diox, ne nzhont zha diiz lo thib re kuu nzhab lo ley, lo reta kuu nzhab lo ley mbint zha diiz.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tak leeka Diox nzhab lo re men: “Gakt rop goo kon zha kuu nagt tsaal goo ne neeka kuth goo tabena”. Kona os lee thib zha nzhagt rop zha kon zha kuu nagt tsaal, per nzhuth zha taben zha, mbint zha diiz dita lo ley chaan Diox.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Ndoblo tediz goo ne ndoblo ban goo, taxal ndoblo ban re zha kuu naab Diox kwent lo kon ley chaan yalnkelaaz kuu mtelaaʼaa.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Tak leettsa naab Diox kwent lo reta men, lee re zha kuu mlatta leettsoo mne taben, noga Diox latta leettsoo Diox ne re zhaʼa. Ne lee re zha kuu mlat leettsoo mne taben, noga Diox talat leettsoo Diox ne re zhaʼa, leettsa naab Diox kwent lo reta men.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Re goo wetsʼn ne btan na, os lee thib zha mbez nyelaaz zha Diox, ne nloot zhay lo re kuu ntsow zha. ¿Chu tetsow zhaʼa gan yalnaban os beeta mbez zha nyelaaz zha Diox?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Os lee thib wets goo o thib btan goo napt lar gok, ne neeka kuu wu zha ne kuu ndeche zha gandata wiz,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 ne lee thib goo gab lo zha: “Wen ndaʼa ne teenta yop ne wen bdow”, ne ndaat goo kuu ndeche zhaʼa; thitanax nataagt kuu ntsow goo.
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Leeka tata nak zha kuu mbez nyelaaz Jesucrist, ne ntsowt zha kuu nlaaz Diox, taxal zha nguth nak zhaʼa, tak nlortsint nyelaaz zha Jesucrist.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Ne os cho gab: “Lu nyelaaza Diox, per lee na ntsowʼn kuu nlaaz Diox”. Gagt looʼa leeʼa nyelaaz Diox, os ntsowta kuu nlaaz Diox, per lee na, tak lon nyelazʼn Diox por re kuu ntsowʼn.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ndaka wen kuu ntsowa, tak nyelaaza nzo thibka Diox; per noga re mbi fyer tataga nyelaaz ne nzhiit re mbi fyer nzeb re mbi fyer ne Diox.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 ¡Zha bxen! Ndoblo neʼa, loka cho zha kuu mbez nyelaaz Jesucrist ne ntsowt zha kuu nlaaz Jesucrist, nlortsint mbez zha nyelaaz zha Jesucrist.
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Diox mkayaa teyaa Abraham zha ndala taxal thib zha nali, por kuu mtsow zha, leettsa gaguth zha xgann zha Isaac, par gataa zha Isaac taxal gon lo Diox.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿Chu neta, por re kuu mtsow Abraham mloo zha lee zha nyelaaz Diox? Tak thibka nke rop koree tsiin.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Tbaa mrolo kuu nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ngwalaaz Abraham Diox, kona mkayaa Diox zha taxal thib zha nali”. [Gn. 15:6] Ne tabaa mod mrole zha amig Diox.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kona nal, neʼa goo lee Diox tekayaa Diox reʼaa por re kuu wen kuu ntsowaa ne nagte tak anta mbezaa nyelaazaa Jesucrist.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Leeka tata ngok kon Rahab; ngot kuu mtho kwerp chaan; por kuu mtsow ngot mkayaa Diox ngot taxal thib zha nali: Tak mkayaa ngot rop zha kuu mtaal Josué ngwategwe yezlyu ne mtaal ngot rop zha par tedib net.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Taxal nak kwerp men kuu mroo xbi, leeka tata nak men, os mbez men nyelaaz men Jesucrist ne ntsowt men kuu nlaaz Jesucrist.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.