Tiago 2
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NVI
1 Reta goo wetsʼn ne btan na, ndoblot gab goo masraa nataak thib zha nake tedib zha, tak leeʼaa nyelaazaa Jesucrist Zha Nabee loʼaa zha kuu ndo lo xni.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Tak os lee thib zha kuu nzo ani or yaa ne nok lar wen tab ta nkaltaa goo nzhool goo lo Diox, ne noga tab thib zha prob kuu nok lar gox,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ne os lee goo kwathoz wen tsow goo lo zha kuu nok lar wen ne gab goo lo zha: “Tob nzhee ta wenxa”, ne lee lo zha prob gab goo: “Lee lu baaka gwateli, o btob nzhee lo yu”,
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 tabaa mod mas ntsow nataak goo thib zha ne ntsow nataagt goo tedib zha, ne ntsow goo nzhak goo zha kuu naab kwent, kon xgab goo kuu went.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Reta goo wetsʼn ne btan na, kuu kwathoz nke leettsoon, bin goo koree: Diox mli re zha yezlyu ree zha prob, tsa yelaaz zha Diox, ne kayaa zha ta nabee Diox ta nzhab Diox taa Diox lo re zha kuu nke leettsoo Diox.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Per lee re goo ngoo goo yalnathoy chaan re zha prob. ¿Chu nyeent goo lee re zha rik nak kuu nteti goo? ¿Chu nyeent goo lee re zha rik nak kuu nkeki goo lo re zha nak tsiin?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Chu leet re zha rik nak zha kuu nlooz Jesucrist kuu nyelaazaa?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Wen ntsow goo, os lee goo ntsow goo kuu nabee xkeets Diox tsow goo: “Bke leettsooʼa tabena taxal nke leettsooʼa lu”. [Lv. 19:18]
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Per os lee goo mas ntsow nataak goo thib zha nake tedib zha, ndaa goo falt, ne ntsowt goo kuu ne Diox, kona naab Diox kwent lo goo.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Tak os lee thib zha mbez nzhon zha diiz lo ley chaan Diox, ne nzhont zha diiz lo thib re kuu nzhab lo ley, lo reta kuu nzhab lo ley mbint zha diiz.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Tak leeka Diox nzhab lo re men: “Gakt rop goo kon zha kuu nagt tsaal goo ne neeka kuth goo tabena”. Kona os lee thib zha nzhagt rop zha kon zha kuu nagt tsaal, per nzhuth zha taben zha, mbint zha diiz dita lo ley chaan Diox.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Ndoblo tediz goo ne ndoblo ban goo, taxal ndoblo ban re zha kuu naab Diox kwent lo kon ley chaan yalnkelaaz kuu mtelaaʼaa.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Tak leettsa naab Diox kwent lo reta men, lee re zha kuu mlatta leettsoo mne taben, noga Diox latta leettsoo Diox ne re zhaʼa. Ne lee re zha kuu mlat leettsoo mne taben, noga Diox talat leettsoo Diox ne re zhaʼa, leettsa naab Diox kwent lo reta men.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Re goo wetsʼn ne btan na, os lee thib zha mbez nyelaaz zha Diox, ne nloot zhay lo re kuu ntsow zha. ¿Chu tetsow zhaʼa gan yalnaban os beeta mbez zha nyelaaz zha Diox?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Os lee thib wets goo o thib btan goo napt lar gok, ne neeka kuu wu zha ne kuu ndeche zha gandata wiz,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ne lee thib goo gab lo zha: “Wen ndaʼa ne teenta yop ne wen bdow”, ne ndaat goo kuu ndeche zhaʼa; thitanax nataagt kuu ntsow goo.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Leeka tata nak zha kuu mbez nyelaaz Jesucrist, ne ntsowt zha kuu nlaaz Diox, taxal zha nguth nak zhaʼa, tak nlortsint nyelaaz zha Jesucrist.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Ne os cho gab: “Lu nyelaaza Diox, per lee na ntsowʼn kuu nlaaz Diox”. Gagt looʼa leeʼa nyelaaz Diox, os ntsowta kuu nlaaz Diox, per lee na, tak lon nyelazʼn Diox por re kuu ntsowʼn.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ndaka wen kuu ntsowa, tak nyelaaza nzo thibka Diox; per noga re mbi fyer tataga nyelaaz ne nzhiit re mbi fyer nzeb re mbi fyer ne Diox.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 ¡Zha bxen! Ndoblo neʼa, loka cho zha kuu mbez nyelaaz Jesucrist ne ntsowt zha kuu nlaaz Jesucrist, nlortsint mbez zha nyelaaz zha Jesucrist.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Diox mkayaa teyaa Abraham zha ndala taxal thib zha nali, por kuu mtsow zha, leettsa gaguth zha xgann zha Isaac, par gataa zha Isaac taxal gon lo Diox.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ¿Chu neta, por re kuu mtsow Abraham mloo zha lee zha nyelaaz Diox? Tak thibka nke rop koree tsiin.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Tbaa mrolo kuu nke lo xkeets Diox ta nzhab: “Ngwalaaz Abraham Diox, kona mkayaa Diox zha taxal thib zha nali”. [Gn. 15:6] Ne tabaa mod mrole zha amig Diox.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kona nal, neʼa goo lee Diox tekayaa Diox reʼaa por re kuu wen kuu ntsowaa ne nagte tak anta mbezaa nyelaazaa Jesucrist.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Leeka tata ngok kon Rahab; ngot kuu mtho kwerp chaan; por kuu mtsow ngot mkayaa Diox ngot taxal thib zha nali: Tak mkayaa ngot rop zha kuu mtaal Josué ngwategwe yezlyu ne mtaal ngot rop zha par tedib net.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Taxal nak kwerp men kuu mroo xbi, leeka tata nak men, os mbez men nyelaaz men Jesucrist ne ntsowt men kuu nlaaz Jesucrist.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.