Mateus 9
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs VC
1 Tsa mndaab Jesús leen thib kano, ne mriid Jesús tedib lad roo nitdoo, ne mzin Jesús ta nak laz Jesús.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Tya mbe zha thib zha mthans kuu nzoob lo luun lo Jesús. Ne myeen Jesús lee re zha kuu ndyaadno mthansa, nyelaaz lee Jesús tak tegwe mthans, tsa nzhab Jesús lo mthans:
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Tsa lee chop tson maestr kuu nloo xkiiz Diox mtsow xgab: “Went ni zha ree Diox, tak mbez zha lee zha tak tuyy re falt men”.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Per lee Jesús neʼa naa kwan ntsow re zha xgab, tsa mnaabdiz Jesús lo re zha:
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Kwan ntsow goo xgab? ¿Kwan mas nagant gap na lo mbyiz ree: “Lee re falta myuyya”, per nagan tegwe men zha ne gab men lo zha, “Gwache ne bte”?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Tsowʼn koree lo goo, tsa ne goo lee na, Kuu Mzin Ngok Men, napʼn yalnabee tuyʼn re falt goo.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Tsa lee mthans ngwache mzhen luun ne ndya lize.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Leettsa mwii re men kona, kwathoz mzeb re men ne mbil men lo Diox, tak lee Diox mndaa yalnabee lo thib men, tsa tegwe men tedib men.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Leettsa mroo Jesús tya mwii Jesús na kuu le Mateo, ndobʼn ngetsowʼn kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma, tsa ne Jesús lon:
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Ne leettsa ngeyow Jesús lizʼn, noga mzin tedib net re zha kuu ntsow kobral temi chaan yezlyu kuu nzhax lo zha Roma, ne tedib net re zha kuu ntsow kuu went, ne mndob re zha roo mes kon Jesús, ne kon re zha kuu ngeteed lo Jesús.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Ne or mwii re fariseo koree, tsa nzhab zha lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Jesús mbin kona, tsa nzhab Jesús lo re zha:
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Tyaa goo, ne bteed goo naa kwan nak re diiz ree: “Kuu nlazʼn nak, blat leettsoo goo ne goo taben goo, nlaztʼn beeta kuth goo maa taa goo lon”. [Os. 6:6] Tak ndyaltʼn ndyaadchezʼn re zha wen, sinke lee na ndyal ndyaadchez re zha kuu ndab falt, tsa tsee zha mod went kuu nak zha.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Tsa mbig re zha kuu mndeke dits Juan kuu mtsowleyy, ne mnaabdiz zha lo Jesús, nzhab zha:
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Jesús mkab, ne nzhab:
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 Noga nzhab Jesús:
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Ne neeka ngot zha xit ub kuu kub leen gom yid gox, tak lee xit ub kuu kub yezhoob, ne chatte gom gox. Tsa lee xit ub zho, ne noga gom lux. Kona lee xit ub kuu kub ndoblo yo leen gom yid kub tsa neeka thibe luxt.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Leettsa bee ngenika Jesús lee thib mbyi mzin lo Jesús, mbyiʼa nak thib zha kuu nabee ta nkaltaa re zha Israel nteed xkiiz Diox, ne mtobxub zha lo Jesús ne nzhab zha:
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Tsa lee Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús mndeli ne mndeke dits mbyiʼa.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Ne ora lee thib ngot kuu ndaʼa tsiibchop liin nlath ren leettsoo, mbig dits Jesús ne mdiinn ngot xab Jesús.
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 Tak mtsow ngot xgab: “Os anta diinn na xab Jesús tegwen”.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Per lee Jesús mre ne mwii lo ngot, ne nzhab:
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Ne leettsa mzin Jesús kon chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús liz zha kuu nabeeʼa, tsa mwii Jesús lee re musk nzi ngeyol, ne lee re men nzi nzhonn ne mbetsyath tak nguth nzaa.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Tsa nzhab Jesús lo re zha:
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Per or ngwalo mroo re men leen yuu, tsa mndaab Jesús ne mzhen Jesús yaa nzaa, ne lee nzaa mroban ne mndeli.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Ne reta men yezlyuʼa mbin kuu mtsow Jesús.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Leettsa mroo Jesús tya, lee chop zha syeg mndeke dits Jesús, dib gan zha mrez zha ne nzhab zha lo Jesús:
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Per or mndaab Jesús leen yuu, lee rop syeg mbig gax lo Jesús, tsa mnaabdiz Jesús lo rop zha:
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Tsa lee Jesús mdiinn ngutlo zha, ne nzhab lo rop zha:
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Ne oraaka mzaal lo rop zha, tsa nzhab Jesús lo rop zha:
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Per or mroo rop zha, mndelo zha mndaa zha kwent kuu mtsow Jesús lo rop zha, lo reta men dita yezlyuʼa.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Leeka or kuu mroo rop zha kuu ngok syeg, lee tedib net zha ndyaadno thib zha mud kuu nzo mbi fyer leettsoo lo Jesús, tsa tegwe Jesús zha.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Ne or mloo Jesús mbi fyer leettsoo mbyiʼa, mndelo mbyiʼa mndediz. Tsa mzegey leettsoo re men, ne nzhab re men:
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Per lee re fariseo nzhab:
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Tsa mriid Jesús re yez ne re ranch ne reta ta mloo Jesús lo re men, ne mndaa Jesús kwent Diiz Chul chaan ta nabee Diox ne mtegwe Jesús relota yiz ne relota yalne.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Or mwii Jesús lo re men mlat leettsoo Jesús ne Jesús re men, tak kwathoz nalatt nzhak re men, taxal mbak zhiil kuu napt bzhaan.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ngeteed lo Jesús:
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Kona bnaab goo lo Zha Nabee, tsa taal zha masraa zha ke tsiin thop yalgonn chaan Zha Nabee.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.