Mateus 8

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leettsa mretab Jesús ngwa Jesús yek yii, kwathoz men mndeke dits Jesús.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Ne xid re mena mroo thib mbyi kuu ndeye kwerp, mbig lo Jesús ne mtobxub, ne nzhab zha:
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Tsa mxoob Jesús yaa Jesús dits zha, ne nzhab Jesús lo zha:
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Tsa nzhab Jesús lo zha:
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ne or mndaab Jesús yez Capernaúm, lee thib soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad, ngwa mnaab thib yalwen lo Jesús,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 ne nzhab:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Tsa nzhab Jesús lo soldad:
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Tsa lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad nzhab:
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Tak noga na napʼn zha kuu nabee lon, ne noga na napʼn soldad kuu nabeen lo. Os leen gapʼn lo thib zha: “Gwa”, ne nya zha; ne or gapʼn lo tedib zha “De”, ne nyaad zha; ne leettsa mbezʼn lo mos da “Tsow koree”, ntsow zhay.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Kwathoz mzegey leettsoo Jesús mbin Jesús kona, tsa nzhab Jesús lo re zha kuu ndeke dits Jesús:
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Wlipaa na nin lo goo, kwathoz tyen re zha kuu nagt zha Israel, kuu nzo dib naxta lo yezlyu, tob zha wu zha kon Abraham, kon Isaac ne kon Kob ta nabee Diox,
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 per lee re zha Israel kuu nak diiz tob ta nabee Diox, ndya gabil ta nakow na, ne tya gonn zha ne tub zha keley zha.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Tsa nzhab Jesús lo mbyi kuu nabee lo thib gayoo soldad:
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Tsa lee Jesús kon chop tson zha kuu ngeteed lo Jesús ngwa liz Pey, ne mwii Jesús lee xnaatsaap Pey ne ndak, nax lo luun ndak xlee.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Ne mzhen Jesús yaa zha, ne oraaka lee xlee mroo zha. Ne ngwache zha ne mndaa zha kuu ndow re zha.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Leettsa mkow yezlyu lee re men kuu nzo yezlyuʼa, myaadno kwathoz re zha lo Jesús, re zha kuu nzo mbi fyer leettsoo ne re zha kuu ndak choraa yiz, ne kon thibka lan diiz mloo Jesús re mbi fyer, ne noga mtegwe Jesús reta mbyiz.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Koree ngok, tsa mrolo kuu mkee profet Isaí zha ndala, leettsa nzhab profet: “Lee zha mbe reta yiz chaanaa ne re yalne chaanaa”. [Is. 53:4]
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Or mwii Jesús kwathoz men mrin dita lo Jesús, tsa mnabee Jesús lo re tsiibchop zha kuu ngeteed lo Jesús, tsa rid re zha tedib lad roo nitdoo, tsa roxkwan re zha.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Ne ora lee thib maestr kuu nloo xkiiz Diox mbig lo Jesús, ne nzhab:
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ora mkab Jesús lo maestr, ne nzhab Jesús:
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Tsa lee tedib zha kuu ngeteed lo Jesús nzhab lo Jesús:
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Tsa nzhab Jesús lo zha:
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Tsa mke Jesús leen thib kano, ne noga re zha kuu teed lo Jesús nda kon Jesús, par rid re zha tedib lad roo nitdoo.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Per leettsa nda re zha lo nitdoo, tsa mroo thib mbi thoz, ne asta ndaab nit leen kano. Per lee Jesús ngoth ne mzhen mkaal Jesús.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Tsa lee re zha kuu ngeteed lo Jesús, mloo zha mkaal lo Jesús, ne nzhab re zha lo Jesús:
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Jesús mkab ne nzhab:
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Reta zha kuu ngeteed lo Jesús kwathoz mzegey leettsoo zha, ne mbez zha lo altaa zha:
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Leettsa mzin Jesús kon re zha kuu ngeteed lo Jesús tedib lad roo nitdoo, yezlyu chaan re zha Gadara, ne tya lee chop zha kuu nzo mbi fyer leettsoo, mroo leen re kelyoo ta nkaats zha re zha nguth, tya mtsow zha liz zha rop zha, ne mbig rop zha lo Jesús, ne kwathoz nakap nzhak zha, kona yent cho tak rid neta.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ne mretsyath zha ne nzhab zha:
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Gax tya nzi kwathoz nguch ngeyow.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Tsa lee re mbi fyer mnaab lo Jesús, ne nzhab:
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Tsa nzhab Jesús:
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Oraaka lee re zha kuu nkenap re nguch mzhonn ndya, ne or mzin re zha yez, mndelo zha mndaa zha kwent re kuu ngok, kon rop zha kuu ngoo mbi fyer leettsoo.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tsa reta zha yez mroo ngwa ta ndo Jesús. Ne or mwii re zha Jesús; mnaab zha lo Jesús, tsa roo Jesús yezlyu zha.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.