Mateus 7

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Naabt goo kwent lo tedib zha, tsa naabt Diox kwent lo goo.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Tak leeka taxal naab goo kwent lo tedib zha, leeka tata naab Diox kwent lo goo, ne taxal nchiix goo kuu ndaa goo lo tedib net zha, leeka tata chiix Diox kuu taa Diox lo goo.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Chebee nye leettsooʼa ngwiiʼa lo paj kuu nzo ngutlo tedib zha, ne ngwiita lo ya kuu nzo ngutloʼa?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ne os leeʼa nyeenta nzo ya ngutloʼa, ¿xomod nye leettsooʼa mbeza lo tedib zha: “Laa gon paj kuu nzo ngutloʼa”?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ¡Zha nkedi, zhaa kuu mbeza ne zhaa kuu ntsowa! Ner bloo ya kuu nzo ngutloʼa, tsa tak wiiʼa wen, tsa tak kooʼa paj kuu nzo ngutlo tedib zha.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Taat goo re kuu nayon lo re mbak, tak cha yii maa lo goo ne wuley maa goo. Ne neeka taat goo re ke kuu nzhol kuu kwathoz nataak lo re nguch, tak nataagte lo maa, cha lo maa ditse ne luux maay.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Kona nin lo goo, kon dib ndroo leettsoo goo bnaab gooy lo Zha Nabee, ne lee Zha Nabee taay; ne nake taxal nkwaan goo thib kuu ne tatsale lo goo; noga nake taxal nteez goo roo yuu, tsa xaal zha roo yuu lo goo.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Tak reta zha kuu naabe nkayaa zhay; ne reta zha kuu nkwaane teyetsale lo zha; ne reta zha kuu nteez roo yuu taxal zha roo yuu lo zha.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’Os lee zhiinn goo naab tsa pan lo goo, ¿chu tataa goo thib ke lo zhiinn goo? Wlipaa taat gooy.
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Ne os lee zhiinn goo naab thib mbel lo goo, ¿chu tataa goo thib mbeel lo zhiinn goo? Wlipaa tsowt goo tata.
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Ne leeka tata tegal zha kuu kwathoz went nak goo, per nzhaak goo ndaa goo kuu wen lo zhiinn goo, ¡xomod lee Xutaa kuu ndob yibaa, taat kuu wen lo reta zha kuu naabe lo Xutaa!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Kona, leeka taxal nlaaz goo tsow tedib net re men lo goo, tataga btsow goo lo zha; tak tata nzhab lo ley kuu mkee Moisés, ne tataka nzhab re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Btaab goo roo pwert kuu naya. Tak lee net naxen ne roo pwert kuu naxen, ndano zha ta lux zha thitanax. Ne kwathoz zha nden neta.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Per lee pwert ne net kuu ndano men lo yalnaban, naya nak, ne lut zha nden neta.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Bkenap goo goo, yelaazt goo kuu ne re zha kuu nkedi lo goo nal tyemp ree: “Tak ne zha na nak profet”. Ne nadoo nzhak zha taxal mbak zhiil, ne lee leettsoo zha nayii nzo taxal mbeez kuu nayii.
15 — Cuidado com os falsos
16 Tak lebee goo re zhaʼa por re kuu ntsow zha; leeka taxal reta ya nabee ya por xle kuu ndaa ya, tak nthopt men ub lo ya yits, ne neeka nthopt men ig lo yitsti.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ne tataga reta ya kuu wen ndaay xle wen, per lee ya kuu went ndaay xle went.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Kona lee ya xle, kuu ndaa xle kuu nzhow men, gagt taay xle kuu nzhowt men, ne tataga lee ya xle kuu ndaa xle kuu nzhowt men, gagt taay xle kuu wu men.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Reta ya kuu ndaat xle kuu nzhow men, taga zhay ne ko zhay lo ki.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Tenzhee tak lebee goo reta zha, por re kuu ntsow zha.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Ret men kuu ni lon: “Zha Nabee, Zha Nabee”, tab ta nabee Diox, sinke beeta re zha kuu ntsow kuu nlaaz Xutʼn kuu ndob yibaa, tab ta nabee Diox.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Ne lee wiza kwathoz zha tablaaz, taa Diox diiz to zha kon Diox, tsa ne zha lon: “Zha Nabee, re nee ngok profet kuu mndaa kwent xkiiza, ne kon yalnabee chaana mloo nee mbi fyer, ne kon yalnabee chaana mtsow nee naroob kwaa”.
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Per tsa kabʼn ne nin: “¡Thitanax mlebeetʼn goo, beche goo lon, men kuu ntsow kuu went!”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Kona, loka zha kuu ngeyon kuu ngenin lo goo, ne ntsow zha kuu nin, zhaʼa nak taxal thib mbyi list kuu mta liz dits ke.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Tegal mla yi thoz, ne mroo nit ne mroo mbi thoz, ne mdiinne yuuʼa; per mbixt yuu tak lo ke ndob yuu.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Per lee zha kuu ngeyon xkizʼn ne ntsowt zha kuu nin, zhaʼa nak taxal thib mbyi bxen kuu mta liz lo gux.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Per leettsa mla yi thoz, ne mroo nit ne mroo mbi thoz, mdiinne yuuʼa, tsa mbix yuuʼa ne mlux yuuʼa thitanax.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree, kwathoz mzegey leettsoo re men re kuu mloo Jesús lo re men;
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 tak kon yalnabee mloo Jesús lo re men, ne mloot Jesús taxal nloo re maestr chaan ley.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.