Mateus 7

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Naabt goo kwent lo tedib zha, tsa naabt Diox kwent lo goo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tak leeka taxal naab goo kwent lo tedib zha, leeka tata naab Diox kwent lo goo, ne taxal nchiix goo kuu ndaa goo lo tedib net zha, leeka tata chiix Diox kuu taa Diox lo goo.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 ¿Chebee nye leettsooʼa ngwiiʼa lo paj kuu nzo ngutlo tedib zha, ne ngwiita lo ya kuu nzo ngutloʼa?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Ne os leeʼa nyeenta nzo ya ngutloʼa, ¿xomod nye leettsooʼa mbeza lo tedib zha: “Laa gon paj kuu nzo ngutloʼa”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 ¡Zha nkedi, zhaa kuu mbeza ne zhaa kuu ntsowa! Ner bloo ya kuu nzo ngutloʼa, tsa tak wiiʼa wen, tsa tak kooʼa paj kuu nzo ngutlo tedib zha.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 ’Taat goo re kuu nayon lo re mbak, tak cha yii maa lo goo ne wuley maa goo. Ne neeka taat goo re ke kuu nzhol kuu kwathoz nataak lo re nguch, tak nataagte lo maa, cha lo maa ditse ne luux maay.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 ’Kona nin lo goo, kon dib ndroo leettsoo goo bnaab gooy lo Zha Nabee, ne lee Zha Nabee taay; ne nake taxal nkwaan goo thib kuu ne tatsale lo goo; noga nake taxal nteez goo roo yuu, tsa xaal zha roo yuu lo goo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tak reta zha kuu naabe nkayaa zhay; ne reta zha kuu nkwaane teyetsale lo zha; ne reta zha kuu nteez roo yuu taxal zha roo yuu lo zha.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Os lee zhiinn goo naab tsa pan lo goo, ¿chu tataa goo thib ke lo zhiinn goo? Wlipaa taat gooy.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ne os lee zhiinn goo naab thib mbel lo goo, ¿chu tataa goo thib mbeel lo zhiinn goo? Wlipaa tsowt goo tata.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ne leeka tata tegal zha kuu kwathoz went nak goo, per nzhaak goo ndaa goo kuu wen lo zhiinn goo, ¡xomod lee Xutaa kuu ndob yibaa, taat kuu wen lo reta zha kuu naabe lo Xutaa!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 ’Kona, leeka taxal nlaaz goo tsow tedib net re men lo goo, tataga btsow goo lo zha; tak tata nzhab lo ley kuu mkee Moisés, ne tataka nzhab re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 ’Btaab goo roo pwert kuu naya. Tak lee net naxen ne roo pwert kuu naxen, ndano zha ta lux zha thitanax. Ne kwathoz zha nden neta.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Per lee pwert ne net kuu ndano men lo yalnaban, naya nak, ne lut zha nden neta.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 ’Bkenap goo goo, yelaazt goo kuu ne re zha kuu nkedi lo goo nal tyemp ree: “Tak ne zha na nak profet”. Ne nadoo nzhak zha taxal mbak zhiil, ne lee leettsoo zha nayii nzo taxal mbeez kuu nayii.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Tak lebee goo re zhaʼa por re kuu ntsow zha; leeka taxal reta ya nabee ya por xle kuu ndaa ya, tak nthopt men ub lo ya yits, ne neeka nthopt men ig lo yitsti.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ne tataga reta ya kuu wen ndaay xle wen, per lee ya kuu went ndaay xle went.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Kona lee ya xle, kuu ndaa xle kuu nzhow men, gagt taay xle kuu nzhowt men, ne tataga lee ya xle kuu ndaa xle kuu nzhowt men, gagt taay xle kuu wu men.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Reta ya kuu ndaat xle kuu nzhow men, taga zhay ne ko zhay lo ki.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Tenzhee tak lebee goo reta zha, por re kuu ntsow zha.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ret men kuu ni lon: “Zha Nabee, Zha Nabee”, tab ta nabee Diox, sinke beeta re zha kuu ntsow kuu nlaaz Xutʼn kuu ndob yibaa, tab ta nabee Diox.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ne lee wiza kwathoz zha tablaaz, taa Diox diiz to zha kon Diox, tsa ne zha lon: “Zha Nabee, re nee ngok profet kuu mndaa kwent xkiiza, ne kon yalnabee chaana mloo nee mbi fyer, ne kon yalnabee chaana mtsow nee naroob kwaa”.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Per tsa kabʼn ne nin: “¡Thitanax mlebeetʼn goo, beche goo lon, men kuu ntsow kuu went!”
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 ’Kona, loka zha kuu ngeyon kuu ngenin lo goo, ne ntsow zha kuu nin, zhaʼa nak taxal thib mbyi list kuu mta liz dits ke.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Tegal mla yi thoz, ne mroo nit ne mroo mbi thoz, ne mdiinne yuuʼa; per mbixt yuu tak lo ke ndob yuu.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Per lee zha kuu ngeyon xkizʼn ne ntsowt zha kuu nin, zhaʼa nak taxal thib mbyi bxen kuu mta liz lo gux.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Per leettsa mla yi thoz, ne mroo nit ne mroo mbi thoz, mdiinne yuuʼa, tsa mbix yuuʼa ne mlux yuuʼa thitanax.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree, kwathoz mzegey leettsoo re men re kuu mloo Jesús lo re men;
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 tak kon yalnabee mloo Jesús lo re men, ne mloot Jesús taxal nloo re maestr chaan ley.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.