Mateus 7
Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs ARA
1 ’Naabt goo kwent lo tedib zha, tsa naabt Diox kwent lo goo.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Tak leeka taxal naab goo kwent lo tedib zha, leeka tata naab Diox kwent lo goo, ne taxal nchiix goo kuu ndaa goo lo tedib net zha, leeka tata chiix Diox kuu taa Diox lo goo.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 ¿Chebee nye leettsooʼa ngwiiʼa lo paj kuu nzo ngutlo tedib zha, ne ngwiita lo ya kuu nzo ngutloʼa?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 Ne os leeʼa nyeenta nzo ya ngutloʼa, ¿xomod nye leettsooʼa mbeza lo tedib zha: “Laa gon paj kuu nzo ngutloʼa”?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 ¡Zha nkedi, zhaa kuu mbeza ne zhaa kuu ntsowa! Ner bloo ya kuu nzo ngutloʼa, tsa tak wiiʼa wen, tsa tak kooʼa paj kuu nzo ngutlo tedib zha.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ’Taat goo re kuu nayon lo re mbak, tak cha yii maa lo goo ne wuley maa goo. Ne neeka taat goo re ke kuu nzhol kuu kwathoz nataak lo re nguch, tak nataagte lo maa, cha lo maa ditse ne luux maay.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ’Kona nin lo goo, kon dib ndroo leettsoo goo bnaab gooy lo Zha Nabee, ne lee Zha Nabee taay; ne nake taxal nkwaan goo thib kuu ne tatsale lo goo; noga nake taxal nteez goo roo yuu, tsa xaal zha roo yuu lo goo.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Tak reta zha kuu naabe nkayaa zhay; ne reta zha kuu nkwaane teyetsale lo zha; ne reta zha kuu nteez roo yuu taxal zha roo yuu lo zha.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 ’Os lee zhiinn goo naab tsa pan lo goo, ¿chu tataa goo thib ke lo zhiinn goo? Wlipaa taat gooy.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Ne os lee zhiinn goo naab thib mbel lo goo, ¿chu tataa goo thib mbeel lo zhiinn goo? Wlipaa tsowt goo tata.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ne leeka tata tegal zha kuu kwathoz went nak goo, per nzhaak goo ndaa goo kuu wen lo zhiinn goo, ¡xomod lee Xutaa kuu ndob yibaa, taat kuu wen lo reta zha kuu naabe lo Xutaa!
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 ’Kona, leeka taxal nlaaz goo tsow tedib net re men lo goo, tataga btsow goo lo zha; tak tata nzhab lo ley kuu mkee Moisés, ne tataka nzhab re kuu mkee re profet kuu ngoo ndala.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ’Btaab goo roo pwert kuu naya. Tak lee net naxen ne roo pwert kuu naxen, ndano zha ta lux zha thitanax. Ne kwathoz zha nden neta.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Per lee pwert ne net kuu ndano men lo yalnaban, naya nak, ne lut zha nden neta.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ’Bkenap goo goo, yelaazt goo kuu ne re zha kuu nkedi lo goo nal tyemp ree: “Tak ne zha na nak profet”. Ne nadoo nzhak zha taxal mbak zhiil, ne lee leettsoo zha nayii nzo taxal mbeez kuu nayii.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Tak lebee goo re zhaʼa por re kuu ntsow zha; leeka taxal reta ya nabee ya por xle kuu ndaa ya, tak nthopt men ub lo ya yits, ne neeka nthopt men ig lo yitsti.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Ne tataga reta ya kuu wen ndaay xle wen, per lee ya kuu went ndaay xle went.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Kona lee ya xle, kuu ndaa xle kuu nzhow men, gagt taay xle kuu nzhowt men, ne tataga lee ya xle kuu ndaa xle kuu nzhowt men, gagt taay xle kuu wu men.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Reta ya kuu ndaat xle kuu nzhow men, taga zhay ne ko zhay lo ki.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Tenzhee tak lebee goo reta zha, por re kuu ntsow zha.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Ret men kuu ni lon: “Zha Nabee, Zha Nabee”, tab ta nabee Diox, sinke beeta re zha kuu ntsow kuu nlaaz Xutʼn kuu ndob yibaa, tab ta nabee Diox.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ne lee wiza kwathoz zha tablaaz, taa Diox diiz to zha kon Diox, tsa ne zha lon: “Zha Nabee, re nee ngok profet kuu mndaa kwent xkiiza, ne kon yalnabee chaana mloo nee mbi fyer, ne kon yalnabee chaana mtsow nee naroob kwaa”.
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Per tsa kabʼn ne nin: “¡Thitanax mlebeetʼn goo, beche goo lon, men kuu ntsow kuu went!”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ’Kona, loka zha kuu ngeyon kuu ngenin lo goo, ne ntsow zha kuu nin, zhaʼa nak taxal thib mbyi list kuu mta liz dits ke.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Tegal mla yi thoz, ne mroo nit ne mroo mbi thoz, ne mdiinne yuuʼa; per mbixt yuu tak lo ke ndob yuu.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Per lee zha kuu ngeyon xkizʼn ne ntsowt zha kuu nin, zhaʼa nak taxal thib mbyi bxen kuu mta liz lo gux.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Per leettsa mla yi thoz, ne mroo nit ne mroo mbi thoz, mdiinne yuuʼa, tsa mbix yuuʼa ne mlux yuuʼa thitanax.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Leettsa ngwalo nzhab Jesús re koree, kwathoz mzegey leettsoo re men re kuu mloo Jesús lo re men;
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 tak kon yalnabee mloo Jesús lo re men, ne mloot Jesús taxal nloo re maestr chaan ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.