Mateus 27

Diiz kuu ndyaadno yalnaban (ZAONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Leettsa ngwani yezlyu, lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re zha gol kuu nabee lo re zha Israel, myaan zha diiz tsa naa xomod tsow zha kuth zha Jesús.
1 Assim que amanheceu, todos os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus fizeram os seus planos para conseguir que Jesus fosse morto.
2 Tsa mliib zha Jesús ne ndano zha Jesús lo Pilat, zha kuu nabee dita yezlyuʼa.
2 Eles o amarraram, levaram e entregaram ao governador Pilatos.
3 Tsa lee Judas kuu mndaa Jesús lo re zha kuu kuth Jesús, leettsa myeen Judas lee re zha kuth Jesús, kwathoz ndowe leettsoo Judas, ne ngwa Judas mtsere re galbtsii temi plat, lo re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne lo re zha gol kuu nabee lo re zha Israel.
3 Quando Judas, o traidor, viu que Jesus havia sido condenado, sentiu remorso e foi devolver as trinta moedas de prata aos chefes dos sacerdotes e aos líderes judeus,
4 Ne nzhab Judas lo re zha:
4 dizendo: — Eu pequei, entregando à morte um homem inocente. Eles responderam: — O que é que nós temos com isso? O problema é seu.
5 Tsa lee Judas mlobi re temiʼa leen gwodoo, ne ndya Judas ne leeka lee Judas mloo doo yene.
5 Então Judas jogou o dinheiro para dentro do Templo e saiu. Depois foi e se enforcou.
6 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy mthop temiʼa, ne nzhab:
6 Os chefes dos sacerdotes pegaram o dinheiro e disseram: — Isto é dinheiro sujo de sangue, e é contra a nossa
7 Tsaraa ngoo re zha thib junt, tsa naa kwan tsow zha kon temiʼa, ne kon temiʼa mzhii re zha thib le yu, ta ngoo re men yu ndexkwaa men yet, tsa tya gaats re zha tith.
7 Depois de conversarem sobre o assunto, resolveram usar o dinheiro para comprar o “Campo do Oleiro”, a fim de que servisse como cemitério para os não judeus.
8 Ta mod lee yuʼa le Yu Ren asta nal.
8 Por isso aquele campo é chamado até hoje de “Campo de Sangue”.
9 Tbaa mrolo kuu nzhab profet Jeremí lo re men ndala, leettsa nzhab profet: “Mzhen zha re galbtsii temi plat, lala nataak zha nzhab re zha Israel.
9 Assim aconteceu o que o profeta Jeremias tinha dito: “Eles pegaram as trinta moedas de prata, o preço que o povo de Israel tinha concordado em pagar por ele,
10 Ne kon temiʼa mzhii zha thib le yu, ta ngoo re men yu ndexkwaa men yet, taxal mnabee Zha Nabee.” [Jer. 32:6; Zac. 11:12-13]
10 e as usaram para comprar o campo do oleiro, como o Senhor me havia mandado fazer.”
11 Tsa ndano zha Jesús lo Pilat zha kuu nabee tsya. Ne mnaabdiz Pilat lo Jesús ne nzhab Pilat:
11 Jesus estava em pé diante do Governador, e este o interrogou, dizendo: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
12 Tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re zha gol, mkeki zha Jesús kon kuu wlit, per lee Jesús neeka thib lan diiz mkabt.
12 Mas, quando foi acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus, Jesus não respondeu nada.
13 Tsa lee Pilat nzhab lo Jesús:
13 Então Pilatos disse: — Você não está ouvindo as acusações que estão fazendo contra você?
14 Per neeka thib lan diiz mkabt Jesús lo Pilat, tsa lee Pilat mzegey leettsoo ne net Pilat naa kwan tsow Pilat xgab.
14 Porém Jesus não disse nada, e o Governador ficou muito admirado com isso.
15 Ne gandata liin lo ani Paskw, lee Pilat ntelaa thib zha kuu nzo tsib, loka zha kuu naab re men yez lo Pilat.
15 Em toda Festa da Páscoa , Pilatos costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
16 Lee thib zha kuu le Barrabás kuu kwathoz nzib xkiiz nzo tsib tsya, ne nlebee reta men zha.
16 Naquela ocasião estava preso um homem muito conhecido, chamado Jesus Barrabás.
17 Or lee reta zha mkaltaa, tsa mnaabdiz Pilat lo re zha kuu nzi tya, ne nzhab Pilat:
17 Então, quando a multidão se reuniu, Pilatos perguntou: — Quem é que vocês querem que eu solte: Jesus Barrabás ou este Jesus, que é chamado de
18 Tak myeen Pilat lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy kon re zha gol, mndaa zha Jesús lo Pilat, tak nayii zha ne zha Jesús.
18 Pilatos sabia muito bem que os líderes judeus haviam entregado Jesus porque tinham inveja dele.
19 Ne lee Pilat bee ndobka ta naab Pilat kwent, lee tsaal Pilat mtaal thib zha, nzhab lo Pilat:
19 Enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, a sua esposa lhe mandou o seguinte recado: — Não tenha nada a ver com esse homem inocente porque esta noite, num sonho, eu sofri muito por causa dele.
20 Per lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re zha gol, mtekiil zha re men kuu nzi tya, tsa naab re zha telaa Pilat Barrabás ne lee Jesús kuth zha.
20 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus convenceram a multidão a pedir ao governador Pilatos que soltasse Barrabás e condenasse Jesus à morte.
21 Tsa lee Pilat mre mnaabdiz, ne nzhab:
21 Então o Governador perguntou: — Qual dos dois vocês querem que eu solte? — Barrabás! — responderam eles.
22 Tsa lee Pilat mre mnaabdiz lo re men, ne nzhab:
22 Pilatos perguntou: — Que farei então com Jesus, que é chamado de Messias? — Crucifica! — responderam todos.
23 Lee Pilat nzhab:
23 Ele perguntou: — Que crime ele cometeu? Aí começaram a gritar bem alto: — Crucifica!
24 Leettsa mne Pilat yet roo Pilat lo re men, tak masraa nakap nzhak re men, ora mtaal Pilat zha ngwaxii nit, ne mteech Pilat yaa Pilat lo re men, tsa loo Pilat napt Pilat falt, ne nzhab Pilat:
24 Então Pilatos viu que não conseguia nada e que o povo estava começando a se revoltar. Aí mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: — Eu não sou responsável pela morte deste homem. Isso é com vocês.
25 Tsa lee re men mkab ne nzhab:
25 E toda a multidão respondeu: — Que o castigo por esta morte caia sobre nós e sobre os nossos filhos!
26 Tsa lee Pilat mtelaa Barrabás, ne mnabee Pilat mdinke zha Jesús, ne mndaa Pilat Jesús lo re soldad tsa kee zha Jesús lo kruz.
26 Então Pilatos soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Tsa lee re soldad chaan Pilat ndano Jesús leen thib yuu naro lee liz Pilat, ne mkaltaa re soldad Pilat dita lo Jesús.
27 Depois os soldados de Pilatos levaram Jesus para o Palácio do Governador e reuniram toda a tropa em volta dele.
28 Ne mloo zha xabits Jesús ne mtegok zha Jesús thib lar kuu nanexa na.
28 Tiraram a roupa de Jesus e o vestiram com uma capa vermelha.
29 Ne mtob zha thib koron kuu natexkwaa kon yits yek Jesús, ne mloo zha thib aga yaa ban Jesús. Ne mtobxub re zha lo Jesús ne mzhizno zha Jesús, ne mbez zha:
29 Fizeram uma coroa de ramos cheios de espinhos, e a puseram na sua cabeça, e colocaram um bastão na sua mão direita. Aí começaram a se ajoelhar diante dele e a caçoar, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
30 Noga mtsuk re zha lo Jesús, ne leeka aga kuu nzo yaa Jesús mkee zha yek Jesús.
30 Cuspiam nele, pegavam o bastão e batiam na sua cabeça.
31 Ne leettsa ngwalo mzhizno zha Jesús, tsa mloo zha lar kuu naneʼa yen Jesús, ne mtegok zha Jesús xabka Jesús. Tsa ndano zha Jesús ta kee zha Jesús lo kruz.
31 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para o crucificarem.
32 Ne leettsa mroo re soldad tya, ndano zha Jesús ta kee zha Jesús lo kruz, tsa mzaal zha thib mbyi zha yez Cirene kuu le Simún. Tsa mnabee re soldad lo zha gwe zha kruz Jesús.
32 Quando estavam saindo, os soldados encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, e o obrigaram a carregar a cruz de Jesus.
33 Ne leettsa mzin zha thib ta le Gólgota. (Diiz ree nak: “Tsidth yek zha”.)
33 Eles chegaram a um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
34 Ne mndaa zha xit ub kuu nabexnit kon zhewla gu Jesús; ne ngwalo mtsow Jesús prebe, ngwiit Jesús nita.
34 Ali deram vinho misturado com fel para Jesus beber. Mas, depois que o provou, ele não quis beber.
35 Mkee zha Jesús lo kruz, tsa lee re soldad mloo swert tsa naa cho tsow gan xab Jesús.
35 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
36 Ne tya mndob re soldad tsa kenap soldad Jesús.
36 Depois disso sentaram ali e ficaram guardando Jesus.
37 Ne yek kruz Jesús mkee zha thib letr kuu nzhab naa chebee mkee zha Jesús lo kruz. Lee Letr nzhab: “ZHA REE NAK JESÚS KUU NAK REY CHAAN RE ZHA ISRAEL”.
37 Puseram acima da sua cabeça uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos Judeus.”
38 Noga chop wann mke lo kruz kon Jesús, thib zha mke lad ban Jesús, lee tedib zha mke lad beg lo Jesús.
38 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
39 Ne reta zha kuu ndriid lo Jesús, ndota kuu mbez zha lo Jesús, ne nkwin zha yek zha lo Jesús.
39 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam,
40 Ne nzhizno zha Jesús ne mbez zha lo Jesús:
40 dizendo assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias! Se você é mesmo o Filho de Deus, desça da cruz e salve-se a si mesmo!
41 Ne tataka ndota kuu mbez re ngwleyy, kuu nabee lo re ngwleyy lo Jesús ne re maestr kuu nloo xkiiz Diox lo re men ne re zha gol kuu nabee lo re zha Israel,
41 Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes judeus também caçoavam dele, dizendo:
42 mbez re zha:
42 — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo! Ele é o Rei de Israel, não é? Se descer agora mesmo da cruz, nós creremos nele!
43 Ne tak kwathoz nyelaaz zha Diox, nez Diox telaa zha nal, os wli nke leettsoo Diox zha; tak leeka zha ne Xgann Diox nak zha.
43 Ele confiou em Deus e disse que era Filho de Deus. Vamos ver se Deus quer salvá-lo agora!
44 Noga rop wann kuu nke lo kruz cho Jesús, ndota kuu mbez lo Jesús.
44 E até os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
45 Ndrolta wiz dita yezlyu mla yaal, koree mxek asta las tres.
45 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
46 Ne oraaka lee Jesús dib gan mrez ne nzhab:
46 Às três horas da tarde, Jesus gritou bem alto:
47 Ne lee chop tson zha kuu nzi tya, mbin kuu nzhab Jesús, tsa nzhab zha:
47 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Ele está chamando Elias.
48 Oraaka lee thib zha mrozhonn ngwaxii thib le zhiil, ne mtenit zhay leen xit ub kuu myal kuu nala ne ni, ne mtob zhay yek thib mnix, ne mtob zhay roo Jesús, tsa gu Jesús kona.
48 Uma dessas pessoas correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão e deu para Jesus beber.
49 Per lee techop tson zha nzhab:
49 Mas outros disseram: — Espere. Vamos ver se Elias vem salvá-lo!
50 Ne lee Jesús dib gan mrez tedib welt ne nguth.
50 Aí Jesus deu outro grito forte e morreu.
51 Ne lee lar kuu ntow, Ta Kwathoz Nayon leen gwodoo, mrat asta yeke ne asta xanne. Ne lee yezlyu mwin zho, ne lee re ke nabii ngok rol.
51 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Ne lee re roo baa mzhaal; ne kwaro re zha nguth kuu nali ngok lo Diox mre mban.
52 Os túmulos se abriram, e muitas pessoas do povo de Deus que haviam morrido foram ressuscitadas
53 Tsa mroo re zha leen baa, leettsa ngulo mroban Jesús, mndaab re zha leen yez Jerusalén, ne tya kwathoz men mwii lo re zha.
53 e saíram dos túmulos. E, depois da ressurreição de Jesus, entraram em Jerusalém, a Cidade Santa, onde muitos viram essas pessoas.
54 Tsa lee soldad kuu nabee lo thib gayoo soldad ne re soldad kuu nkenap Jesús, mne zha mwin zho thoz ne mne zha reta kuu ngok, tsa kwathoz mzeb re zha ne nzhab zha:
54 O oficial do exército romano e os seus soldados, que estavam guardando Jesus, viram o terremoto e tudo o que aconteceu. Então ficaram com muito medo e disseram: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
55 Kwaro ngot nzi tith ndiy ngwii, re ngota mndeke dits Jesús desde yezlyu Galilea ne mtsow re ngota ayud Jesús.
55 Algumas mulheres estavam ali, olhando de longe. Eram as que tinham acompanhado Jesus desde a Galileia e o haviam ajudado.
56 Ne xid re ngota nzo Mari Magdalen, ne Mari xnaa Santiag ne xnaa Che, ne noga xnaa ropta xgann Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, a mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Leettsa ndekowa yezlyu, tsa mzin thib mbyi rik kuu le Che, zhaʼa nak zha yez Arimatea ne no zha mndeke dits Jesús.
57 Já era quase noite quando chegou da cidade de Arimateia um homem rico chamado José. Ele também era seguidor de Jesus.
58 Tsa ngwa zha lo Pilat ne mnaab zha kwerp Jesús. Tsa mnabee Pilat taa zha kwerp Jesús lo zha.
58 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus. E Pilatos mandou que o entregassem a ele.
59 Tsa mkayaa zha kwerp Jesús, ne mchiix zha kwerp Jesús kon thib le lar nambi.
59 Então José pegou o corpo, enrolou num lençol novo de linho
60 Ne mloo zha kwerp Jesús leen thib baa zha, kuu kub kuu mdaan zha leen ke. Ne mtow zha roo baa kon thib ke naro ne ndya zha.
60 e o colocou no seu próprio túmulo, que há pouco tempo havia sido cavado na rocha. Depois rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo e foi embora.
61 Ne tya ndo Mari Magdalen ne tedib Mari, rop ngot ndob gax roo baa.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente do túmulo.
62 Ne leettsa ngwalo mriid wiz kuu ndexkwaa zha kuu nzhow zha wiz sabd, tsa lee re ngwleyy kuu nabee lo re ngwleyy ne re fariseo ngwa lo Pilat,
62 No dia seguinte, isto é, o dia depois da sexta-feira, os chefes dos sacerdotes e os fariseus se reuniram com Pilatos
63 ne nzhab zha:
63 e disseram: — Governador, nós lembramos que, quando ainda estava vivo, aquele mentiroso disse: “Depois de três dias eu serei ressuscitado.”
64 Kona bnabee tsa wen kenap zha roo baa, asta tsaal tson wiz. Tak cha ya re zha kuu mteed lo zha yalowann kwerp zha yaal, ne gab re zha lo re men: “Lee zha mrobana”. Tsa lee yalkedi ree gak kuu masraa went nake kuu mtsow zha ner.
64 Portanto, mande vigiar bem o túmulo até o terceiro dia, para os discípulos dele não poderem roubar o corpo e depois dizerem ao povo que ele foi ressuscitado. Pois esta última mentira seria pior do que a primeira.
65 Tsa lee Pilat nzhab:
65 Então Pilatos disse: — Levem estes soldados com vocês e guardem o túmulo o melhor que puderem.
66 Tsa ngwa re zha ne mkenap zha roo baa, ne key mtow zha roo baa, ne mtob zha sey cho ke kuu now roo baa, ne mtaan zha re soldad kenap roo baa.
66 Eles foram, puseram um selo de segurança na pedra e deixaram os soldados ali, guardando o túmulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.